"إلى المحكمة الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • à la Cour pénale
        
    • devant la Cour pénale
        
    • au Tribunal pénal
        
    • de la Cour pénale
        
    • devant le tribunal pénal
        
    • devant le tribunal criminel
        
    • à la cour criminelle
        
    • que la Cour pénale
        
    • devant la Cour criminelle
        
    Rapport sur le séminaire international sur l'accès des victimes à la Cour pénale internationale UN تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بوصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Rapport sur le séminaire international sur l'accès des victimes à la Cour pénale internationale UN تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بوصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Elle a instamment demandé à la Syrie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire et a de nouveau appelé le Conseil de sécurité à déférer la Syrie à la Cour pénale internationale. UN وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. UN وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La responsabilité des enquêtes a ensuite été transférée au Tribunal pénal international pour le Rwanda, lorsque le Tribunal est devenu opérationnel. UN وقد انتقلت مسؤولية التحقيق في أعمال اﻹبادة الجماعية إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عندما أصبحت جاهزة للعمل.
    L'un des chefs d'accusation portés contre M. Al-Gasim avait trait au fait qu'il avait communiqué des informations à la Cour pénale internationale. UN ومن التهم التي وُجهت إلى السيد القاسم أنه كان يقدم معلومات إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    :: Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Déclaration du Gouvernement de Palestine à la Cour pénale internationale UN المرفق 7: إعلان حكومة فلسطين المقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Renvoi à la Cour pénale internationale de situations marquées par un génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Retour à la Cour pénale internationale de La Haye après les réunions avec le Secrétaire général à New York UN للعودة إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي عقب اجتماعات مع الأمين العام في نيويورك
    De plus, le Conseil de sécurité s'est appuyé sur les travaux de commissions d'enquête pour déférer certains dossiers, comme celui du Darfour, à la Cour pénale internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد المجلس على لجان التحقيق في إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية، كما هو الحال في دارفور.
    Nous félicitons le Conseil de sa décision unanime de déférer la situation en Libye à la Cour pénale internationale. UN ونثني أيضاً على المجلس لذلك القرار الذي اتخذه بالإجماع بشأن إحالة الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Nous devons également traduire devant la Cour pénale internationale (CPI) ceux qui sont responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. UN ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور.
    Le renvoi par le Conseil de sécurité de la situation en Libye devant la Cour pénale internationale confirme une tendance négative condamnée à maintes reprises par Cuba. UN وكشفت إحالة حالة ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية من قبل مجلس الأمن مرة أخرى عن اتجاه سلبي لطالما أدانته كوبا مرارا وتكرارا.
    Le Comité a pris note de la satisfaction du Rwanda envers les pays qui ont facilité l'extradition au Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) des auteurs du génocide et exhorte les pays membres à continuer dans ce sens. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بما أعربت عنه رواندا من امتنان إزاء البلدان التي سهلت تسليم مرتكبي أعمال الإبادة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وحثت الدول الأعضاء على أن تواصل في هذا المنحى.
    Je passe maintenant au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأنتقل الآن إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Saisine de la Cour pénale internationale UN إحالة الوضع إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Cela dit, six affaires seulement avaient été renvoyées devant le tribunal pénal spécial. UN ومع ذلك، لم ترفع إلا ست قضايا إلى المحكمة الجنائية الخاصة.
    Un arrêt de renvoi devant le tribunal criminel avait été rendu le 1er décembre 1998 par la chambre d'accusation. UN وقد صدر في 1 كانون الأول/ديسمبر 1998 عن غرفة الاتهام أمر إحالة إلى المحكمة الجنائية.
    6. Les articles 19 et 20 confèrent à la cour criminelle internationale le droit d'arrêter ses propres règlement et procédures. UN ٦ - وتعطي المادتان ١٩ و ٢٠ إلى المحكمة الجنائية الدولية حق تحديد لائحتها وإجراءاتها.
    On peut considérer que la Cour pénale internationale reconnaît la complémentarité comme une exception à cette prérogative. UN ويمكن النظر إلى المحكمة الجنائية الدولية على أنها إقرار بالتكامل كاستثناء لتلك الصلاحية.
    ii) S'agissant de la compétence de la cour, le projet de statut tel qu'actuellement formulé est concurrent et non exclusif, préservant le droit inhérent de tout État partie soit de juger un accusé devant ses tribunaux nationaux, soit de le renvoyer devant la Cour criminelle internationale. UN ' ٢ ' وبالنسبة لمسألة اختصاص هيئة القضاء، يلاحظ أن مشروع النظام اﻷساسي بصيغته الحالية مشترك وليس حصريا، إذ يحافظ على الحق اﻷصيل لدولة طرف في أن تحاكم متهما في محاكمها الوطنية أو أن تحيل المتهم إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more