"إلى المشاركين في" - Translation from Arabic to French

    • aux participants au
        
    • aux participants à
        
    • aux participants aux
        
    • aux auteurs du
        
    • les participants à
        
    • aux autres participants
        
    • joints aux
        
    • s'est portée
        
    • aux participants de
        
    • à ceux qui prennent part à
        
    • porté
        
    78. Un tiers peut prêter assistance aux participants au projet aux fins de l'exécution du plan de surveillance approuvé. UN 78- يجوز لطرف ثالث أن يقدم مساعدة إلى المشاركين في المشروع بشأن تنفيذ خطة الرصد الموافق عليها.
    87. Un tiers peut prêter assistance aux participants au projet aux fins de l'exécution du plan de surveillance approuvé. UN 87 - يجوز لطرف ثالث أن يقدم المساعدة إلى المشاركين في مشروع في تنفيذ خطة الرصد المعتمدة.
    Dans un message adressé aux participants à la Conférence, le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a souligné : UN وقد وجه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد كوفي عنان رسالة إلى المشاركين في المؤتمر أبـــرز فيها ما يلي:
    Un État doté du statut d'observateur a aussi le droit de soumettre des documents aux participants à la Conférence. UN كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشاركين في المؤتمر.
    Ils seront également habilités à soumettre des documents aux participants aux réunions du Comité. UN وينبغي أيضاً أن يُسمح لهؤلاء الممثلين بتقديم وثائق إلى المشاركين في اللجنة.
    Les pays suivants se joignent aux auteurs du projet de résolution : Érythrée, Ghana, Malaisie, Mauritanie, Nigéria et Zimbabwe. UN وانضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار كل من إريتريا وزمبابوي وغانا وماليزيا وموريتانيا ونيجيريا.
    Il a également pris la parole devant les participants à la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, à Mbagathi (Kenya) où il a engagé un dialogue interactif. UN كما وجه كلمة إلى المشاركين في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية في امباغاتي، بكينيا، وأجرى معهم حواراً تفاعلياً.
    La notification adressée aux participants au projet inclut notamment: UN ويتضمن الإخطار الموجه إلى المشاركين في المشروع، ما يلي:
    Dans la notification adressée aux participants au projet, sont consignés: UN وعلى الإخطار الموجه إلى المشاركين في المشروع أن يتضمن أياً مما يلي:
    La notification adressée aux participants au projet inclut notamment: UN ويتضمن الإخطار الموجه إلى المشاركين في المشروع، ما يلي:
    La notification adressée aux participants au projet inclut notamment: UN ويتضمن الإخطار الموجه إلى المشاركين في المشروع، ما يلي:
    Dans la notification adressée aux participants au projet, sont consignés: UN ويتضمن الإخطار الموجه إلى المشاركين في المشروع أياً مما يلي:
    La notification adressée aux participants au projet inclut notamment la confirmation de la validation et la date de présentation du rapport de validation au Conseil exécutif; UN ويتضمن الإخطار الموجه إلى المشاركين في المشروع التأكيد على التصديق وتاريخ تقديم تقرير التصديق إلى المجلس التنفيذي؛
    Un État doté du statut d'observateur a aussi le droit de soumettre des documents aux participants à la Conférence. UN كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشاركين في المؤتمر.
    Déclaration adressée aux participants à la réunion extraordinaire solennelle tenue en hommage à toutes UN إلى المشاركين في الجلسة الرسمية الاستثنائية للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة
    Les organisateurs se sont engagés à prendre note des débats tenus aujourd'hui et à en rendre compte aux participants à la présente conférence. UN قطع المنظمون على أنفسهم عهدا بأن يستعرضوا مناقشات اليوم وأن يقدموا تقريرا بذلك إلى المشاركين في المؤتمر المعقود اليوم.
    aux participants à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN بوتين إلى المشاركين في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة
    Je vous demande de bien vouloir en faire connaître la teneur aux participants à la réunion qui se tiendra demain à Paris pour faire le point de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN وأرجو أن تتكرموا بالعمل على نقل مضمون هذه الرسالة إلى المشاركين في اجتماع الغد الذي سيعقد في باريس من أجل استعراض بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Non compris des restitutions aux participants aux projets de 130 825 dollars. UN لا يشمل هذا المبلغ المبالغ المعادة إلى المشاركين في المشاريع، التي تبلغ 825 130 دولار أمريكي.
    45. Le Secrétariat a inclus des informations relatives aux conventions de Stockholm et de Bâle dans la documentation remise aux participants aux ateliers nationaux et sous-régionaux sur la mise en œuvre de la Convention de Rotterdam. UN 45 - أدخلت الأمانة عناصر تتصل باتفاقيَّتَي استكهولم وبازل في المعلومات المقدمة إلى المشاركين في الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية المتعلقة بتنفيذ اتفاقية روتردام.
    Le Lesotho se joint aux auteurs du projet de résolution. UN وانضمت ليسوتو إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار.
    Ils auraient en outre le droit de soumettre, à leurs frais, des documents aux autres participants. UN ولهم أن يقوموا، على حسابهم الخاص، بتقديم وثائق إلى المشاركين في جلسات اللجنة.
    Je suis heureux de dire que depuis la publication de ce texte, d'autres pays se sont joints aux auteurs, qui sont maintenant au nombre de 65. UN ويسرني أن أبلغكم بأنه منذ نشر نص مشروع القرار انضم آخرون إلى المشاركين في تقديمه، فأصبح العدد اﻵن يتجاوز ٦٥ وفدا.
    C'est aussi la raison pour laquelle ma délégation s'est portée coauteur de la version révisée du projet de résolution. UN وهذا هو أيضا سبب انضمام وفد بلدي إلى المشاركين في تقديم الصيغة المنقحة لمشروع القرار.
    J'ai l'honneur de vous transmettre un message personnel du Président Václav Havel qui s'adresse aux participants de cette session extraordinaire. UN وإني أتشرف بأني أحمل معي رسالة شخصية من الرئيس فاكلاف هافيل، موجهة إلى المشاركين في هذه الدورة الاستثنائية.
    1. Se dit profondément préoccupé par le fait que les transferts d'armes à ceux qui prennent part à des conflits armés risquent de compromettre gravement les droits de l'homme des civils, en particulier des femmes, des enfants, des personnes âgées, des personnes handicapées et des groupes vulnérables; UN 1- يعرب عن قلقه الشديد لأن عمليات نقل الأسلحة إلى المشاركين في نزاعات مسلحة قد تقوض بصورة خطيرة حقوق الإنسان للمدنيين، ولا سيما النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والمجموعات الضعيفة؛
    Il ajoute que le Cambodge ne s'est pas porté coauteur de la résolution et précise que sa délégation se demande pour quelle raison. UN وأضاف أن كمبوديا لم تنضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار، والوفد الألماني يتساءل عن سبب ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more