La priorité devrait être accordée aux projets qui contribuent à la réintégration économique du pays et facilitent le processus de réconciliation. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة. |
Ces dernières années, l'appui financier aux projets interculturels des six minorités autochtones, bénéficiant aussi, entre autres, aux projets de la minorité slovène, a été revu à la hausse. | UN | شهدت الأعوام القليلة الماضية زيادة الدعم المالي المُقدَّم إلى المشاريع المشتركة بين الثقافات والخاصة بالأقليات الأصلية الست. ودُعِمَت أيضاً مشاريع منها مشاريع الأقلية السلوفينية. |
ONU-Femmes apporte son appui à des projets visant à faciliter l'accès des femmes à la justice dans plus de 45 pays. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى المشاريع المتعلقة بلجوء النساء إلى القضاء في أكثر من 45 بلدا. |
En premier lieu, l'organisation consacrera systématiquement ses coûts directs à des projets. | UN | وأولا، سيقوم المكتب، وبشكل مطرد، بإسناد التكاليف المباشرة للمنظمة إلى المشاريع. |
les projets devaient rattacher les dépenses aux produits et réalisations, mais peu l'ont fait | UN | طُلب إلى المشاريع ربط النفقات بالنواتج بيد أنه لم يستجب غير القليل منها |
Il incombait également aux pouvoirs publics de veiller à ce que les résultats de la recherche arrivent jusqu'aux entreprises. | UN | وأضاف قائلاً إن ضمان وصول نتائج البحث والتطوير إلى المشاريع هو من مهام الحكومة. |
286. Les participants se sont félicités de la manière dont les visites d'inspection, y compris les visites de projets, avaient été organisées. | UN | ٢٨٦ - وأعرب المشتركون في تعليقاتهم عن تأييدهم للطريقة التي نظمت بها الزيارات، بما في ذلك الزيارات إلى المشاريع. |
À ajouter : intérêts virés aux projets | UN | مضافا إليه: الفوائد المحولة إلى المشاريع |
Il s'est dit préoccupé par la fragmentation croissante des subventions accordées aux projets en cours, imputable à la diminution des contributions au Fonds. | UN | وأعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد تجزؤ المنح المقدمة إلى المشاريع القائمة بسبب نقصان التبرعات المقدمة إلى الصندوق. |
À ajouter : intérêts virés aux projets | UN | مضافا إليه: الفوائد المحولة إلى المشاريع |
À déduire : intérêts virés aux projets | UN | مخصوما منه: الفوائد المحولة إلى المشاريع |
Baisse de l'appui des donateurs aux projets relatifs aux retours | UN | انخفاض الدعم المقدم من المانحين إلى المشاريع المتعلقة باللاجئين |
C'est principalement à travers ces groupes qu'une assistance est dispensée aux projets de promotion de la femme. | UN | ويجري من خلال هذه الجماعات في المقام الأول تقديم المساعدة إلى المشاريع الإنمائية النسائية. |
Mais il est souhaitable que les investisseurs passent rapidement à des projets comportant un engagement à plus long terme. | UN | ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل. |
Destinées à des projets, la plupart de ces contributions ont été faites sur place. | UN | ومعظم هذه التبرعات موجه إلى المشاريع وقُدِّم في الميدان. |
La plupart des projets faisaient référence à des projets précédents et à des plans de suivi. | UN | وأشار معظم المشاريع إلى المشاريع السابقة التي بنـى عليها وإلى خطط من أجل المتابعة. |
Outre les projets et programmes qui sont décrits dans le sixième rapport périodique de pays, les projets ci-après sont en cours d'exécution : | UN | والمشاريع التي تنفذ بالإضافة إلى المشاريع والبرامج الموضحة في التقرير الدوري السادس هي كما يلي: |
Outre les projets entrepris dans les secteurs susmentionnés, un montant de 2,6 millions d'euros a été affecté à l'appui au processus de paix de Lusaka. | UN | وإضافة إلى المشاريع المضطلع بها في القطاعات المذكورة أعلاه، وفر مبلغ 2.6 مليون يورو من أجل دعم عملية لوساكا للسلام. |
Des services subventionnés ont été fournis aux entreprises qui opèrent dans les centres de comté, les villes et les zones rurales. | UN | وقُدمت خدمات ممولة بالإعانات إلى المشاريع العاملة في مراكز المقاطعات والبلدات والمناطق الريفية. |
Les visites de projets restent insuffisantes et elles sont particulièrement difficiles tout au long de la saison des pluies. | UN | إذ لا تزال الزيارات إلى المشاريع غير كافية وتتسم بصعوبة خاصة أثناء موسم الأمطار. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'assistance au titre des projets de développement intéressant les réfugiés en Afrique | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تقديم المساعدة إلى المشاريع الإنمائية المتعلقة باللاجئين في أفريقيا |
Ces fonds sont mis à la disposition des emprunteurs du secteur privé, à des conditions commerciales généralement pour des projets d'investissement de taille moyenne. | UN | وتقدم هذه اﻷموال إلى المقترضين بالقطاع الخاص، وعادة إلى المشاريع الاستثمارية المتوسطة الحجم، بشروط تجارية. |
Tout le processus d'élaboration des activités de formation et de renforcement des capacités a reposé sur des projets. | UN | 5 - وتستند عملية تطوير أنشطة التدريب وبناء القدرات بكاملها إلى المشاريع. |
les entreprises des pays en développement ont fait usage de la formule de la coentreprise pour acquérir de la technologie à l'étranger. | UN | وقد لجأت الشركات في البلدان النامية إلى المشاريع المشتركة للحصول على التكنولوجيا من الخارج. |
Parallèlement, les politiques internationales doivent être adaptées de façon à orienter une plus large part de l'APD vers des projets visant à améliorer les infrastructures et les secteurs productifs de ces pays. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من تعديل السياسات الدولية كي توجه قدرا أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المشاريع لتحسين الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة في تلك البلدان. |