"إلى الوكالة" - Translation from Arabic to French

    • à l'Agence
        
    • à l'Office
        
    • à l'AIEA
        
    • à l'organisme
        
    • à l'UNRWA
        
    • de l'Agence
        
    • pour l'Agence
        
    Don à l'Agence européenne pour l'environnement 53 016 dollars UN منحة مقدمة إلى الوكالة الأوروبية للبيئة 016 53
    Le gouvernement a ensuite demandé à l'Agence de chiffrer le coût économique des propositions. UN وأوعزت الحكومة إلى الوكالة بعد ذلك بحساب التكاليف الاقتصادية المتصلة بالاقتراحات.
    Elle souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. UN ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب.
    À cet égard, la Turquie entend doubler sa contribution volontaire nationale à l'Office. UN وفي هذا الصدد تعتزم تركيا مضاعفة تبرعاتها الوطنية إلى الوكالة.
    Si les négociations de paix reprennent et débouchent sur un règlement, il pourra être demandé à l'Office d'assumer de nouvelles tâches. UN أما إذا استؤنفت محادثات السلام وأفضت إلى تسوية، فقد يُطلب إلى الوكالة الاضطلاع بمهام جديدة.
    Le dernier lot de matériel informatique appartenant à l'AIEA qui a été récupéré a été envoyé à Vienne. UN وجرى إرسال الدفعة الأخيرة من الحواسيب المستعادة والتي تعود إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى فيينا.
    La partie iraquienne a été priée de recueillir les tubes endommagés et de les présenter à l'AIEA aux fins de vérification finale et d'élimination. UN وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها.
    Or, un certain temps peut s'écouler avant le transfert effectif des fonds à l'organisme opérationnel et la date d'enregistrement par les Nations Unies est celle de cette opération. UN ولكن قد يحدث تأخير قبل أن يُحوِّل الوكيل الإداري للأمم المتحدة الأموال فعليا إلى الوكالة المنفذة التابعة للأمم المتحدة.
    Elle souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. UN ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب.
    Lorsque les déclarations à l'Agence mettent en évidence des faits susceptibles de relever du financement du terrorisme, cet organe en réfère sans délai au parquet. UN وعندما تُبرز البلاغات المقدمة إلى الوكالة حقائق ذات صلة بالإرهاب، فإن الوكالة تحيل الموضوع فورا إلى النيابة العامة.
    Entre-temps, la Chine a fait des contributions volontaires d'un montant de 13 millions de dollars en plus des autres contributions en nature à l'Agence. UN في الوقت ذاته، قدمت الصين إلى الوكالة مساهمات طوعية بلغت قيمتها 13 مليون دولار، بالإضافة إلى مساهمات أخرى عينية.
    Dans ce contexte, notre gouvernement a remis une lettre officielle à l'Agence l'informant que nous sommes prêts à signer le protocole additionnel. UN وفي هذا السياق، وجهت حكومتنا رسالة رسمية إلى الوكالة في ما يتعلق باستعدادنا للتوقيع على البرتوكول الإضافي.
    Elle demande à l'Agence de redoubler d'efforts pour rendre plus transparente la présentation des résultats de ses activités dans le domaine des garanties. UN لذلك يطلب المؤتمر إلى الوكالة بذل المزيد من الجهود من أجل تحسين شفافية عرض نتائج اﻷنشطة المتعلقة بضماناتها.
    Nous soumettrons bientôt à l'Agence le nouvel ensemble de propositions de coopération technique pour la prochaine période de mise en oeuvre. UN وسنتقدم إلى الوكالة في وقت قريب بمجموعة جديدة من المقترحات للتعاون التقنــي لفتــرة التنفيذ المقبلة.
    Dans cette optique, la Palestine accueille avec satisfaction les résultats de la Conférence de Genève, qui pourraient contribuer à un renforcement de l'appui accordé à l'Office et aux réfugiés. UN وترحب فلسطين في هذا الصدد بنتائج مؤتمر جنيف، التي قد تسهم في زيادة الدعم المقدم إلى الوكالة وإلى اللاجئين.
    Les contributions sont habituellement versées à l'Office soit en espèces, soit en nature (dans ce dernier cas, généralement sous la forme de produits de base et de services). UN وتأتي التبرعات إلى الوكالة عادة بنوعين، نقدا وعينا، ويكون النوع الثاني غالبا مواد أساسية أو خدمات.
    D'un côté, les fonds disponibles ne permettaient pas à l'Office de continuer à offrir des services dans les mêmes conditions que par le passé. UN فمن جهة، لم تصل إلى الوكالة اﻷموال الكافية لمواصلة تقديم الخدمات كما كانت سابقا.
    Si les États demandaient à l'AIEA de réaliser une telle évaluation, il faudrait aussi lui allouer les moyens nécessaires à cette fin. UN وإذا طلبت الدول إلى الوكالة تحديث التقييم، فإنه لا بد من رصد الموارد اللازمة لهذه العملية.
    C'est précisément pour cette raison que nous avons proposé à l'AIEA d'accueillir sur notre territoire une banque mondiale de combustible nucléaire. UN ولهذا السبب تحديدا توجهنا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقترح لإقامة مصرف للوقود النووي في إقليم كازاخستان.
    La Fédération de Russie s'engagerait également à produire toutes les autorisations et licences nécessaires pour le transfert de l'uranium à l'AIEA. UN وعلاوة على ذلك، سوف يعمل الاتحاد الروسي أيضا على توفير كل ما يلزم من تراخيص وأذونات لنقل هذا اليورانيوم إلى الوكالة.
    Il incombe tout naturellement à l'organisme compétent d'assurer la préparation technique de ces négociations. UN ومن البديهي أن مهمة إعداد المعلومات الأساسيــة الفنية لهذه المفاوضات تعود إلى الوكالة المختصة أو الكيان المختص.
    Cet investissement s'ajoute aux 90 millions de dollars que nous avons fournis à l'UNRWA ces dernières années. UN ويدعم هذا الاستثمار 90 مليون دولار قدمناها إلى الوكالة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Toutes les statistiques que propose le rapport du Bahreïn émanent soit de l'Agence centrale d'information, soit de certains ministères. UN وجميع الإحصاءات الواردة في تقرير بلدها يمكن أن تعزى إما إلى الوكالة المركزية للإعلام أو إلى وزارات أخرى.
    Sa nomination constitue un nouveau pas en avant pour l'Agence. UN ويعد تعيينه خطوة أخرى إلى الأمام بالنسبة إلى الوكالة الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more