"إلى بيت" - Translation from Arabic to French

    • à Beit
        
    • au domicile de
        
    • à la maison
        
    • dans une maison
        
    • dans la maison de
        
    • en maison
        
    • au domicile d
        
    • présentés au domicile
        
    • vers Beit
        
    • se rend chez
        
    • chez lui et l
        
    • rendant au domicile
        
    • dans le domicile de
        
    • réagi en se
        
    • au Foyer
        
    Dès mon arrivée au Pakistan, à l'aéroport, des voitures venant de Al-Answar sont venues nous chercher et nous ont emmenés à Beit Al-Answar. UN وما أن وصلت إلى المطار في باكستان حتى استقبلتنا سيارات أقبلت من اﻷنصار ونقلتنا إلى بيت اﻷنصار.
    Partant de là, nous sommes retournés à Beit Al-Answar où nous sommes restés de trois à sept jours. UN ومن هناك عدنا إلى بيت اﻷنصار حيث مكثنا من ٣ إلى ٧ أيام.
    L'inspecteur du siège, S., arriva au domicile de l'auteur accompagné de 50 agents dont 20 pénétrèrent dans la maison et se livrèrent à des voies de fait sur toute la famille. UN وقد وصل مفتش المقر س. إلى بيت صاحبة البلاغ برفقة 50 من أفراد الشرطة، دخل 20 منهم إلى البيت، واعتدوا على الأسرة بكاملها.
    ii) Rondes de la police au domicile de la victime; UN وإرسال دوريات منتظمة للشرطة إلى بيت الضحية؛
    Tu devrais t'installer à la maison de Palm Springs cet après-midi. Open Subtitles عليك أن تنتقل إلى بيت بالم سبرينغز بعد الظهر
    Si tu ne nous laisses pas regarder, on ira dans une maison où des parents plus sympas nous laisseront. Open Subtitles إذا لم تدعينا نشاهد التلفاز سنذهب وحسب إلى بيت حيث سيسمح لنا آباء أكثر تساهلا
    L'incident s'est produit lorsqu'ils sont arrivés à Beit Hadassah après le jet d'un cocktail Molotov. UN وقد حدثت الواقعة عندما وصل المصورون إلى بيت هداسا بعد إلقاء زجاجة حارقة فيه.
    Depuis cette date, les membres de la Mission se sont réunis plusieurs fois à Genève afin de préparer le voyage à Beit Hanoun. UN ومنذ ذلك التاريخ، عقدت البعثة عدداً من الاجتماعات في جنيف تمهيداً للسفر إلى بيت حانون.
    La décision du Conseil d'envoyer la Mission à Beit Hanoun montrait qu'il était très préoccupé par les témoignages concordants selon lesquels les Forces de défense israéliennes (FDI) auraient tué ou blessé des civils. UN وجاء قرار المجلس بإيفاد البعثة إلى بيت حانون إظهاراً لمشاعر القلق العميق الذي يساوره إزاء التقارير الموثّقة التي وردت عن سقوط قتلى وجرحى من المدنيين على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Les affrontements se sont propagés à Beit Fajar dans la région de Bethléem où des Palestiniens ont lancé des cocktails Molotov sur les voitures israéliennes, érigé des barricades sur les routes et mis le feu à des pneus. UN وانتشرت الاشتباكات أيضا إلى بيت فجار الواقع في منطقة بيت لحم حيث قام الفلسطينيون بإلقاء زجاجات حارقة على السيارات اﻹسرائيلية، ونصبوا الحواجز على الطرق وأضرموا النار بالعجلات.
    Des témoins ont fait remarquer qu'une fois qu'Israël aura achevé de construire le mur suivant le tracé prévu, l'unique route reliant Al-Walaja à Beit Jala et à Bethléem sera coupée et le village se retrouvera dans une enclave fermée. UN ولاحظ شهود عيان أنه بمجرد أن تنتهي إسرائيل من بناء الجدار على طول مساره المخطط حاليا، سيتم إغلاق الطريق الوحيد الذي يؤدي من الولجة إلى بيت جالا وبيت لحم، وسوف تجد القرية نفسها في جيب مغلق بإحكام.
    L'inspecteur du siège, S., arriva au domicile de l'auteur accompagné de 50 agents dont 20 pénétrèrent dans la maison et se livrèrent à des voies de fait sur toute la famille. UN ووصل مفتش المقر س. إلى بيت صاحبة البلاغ برفقة 50 من أفراد الشرطة، دخل 20 منهم إلى البيت، واعتدوا على الأسرة بكاملها.
    Ensuite, Zhang Jian, ainsi que deux de ses collègues, sont retournés au domicile de Chen Kegui pour y chercher son téléphone portable qu'il avait égaré. UN وفي وقت لاحق، عاد زهانغ جيان مع اثنين من زملائه إلى بيت تشين كيغوي لاستعادة هاتفه النقال الذي أضاعه.
    Ces immixtions peuvent consister à téléphoner au domicile de l'intéressé, à aborder des personnes qu'il connaît et à l'aborder lui-même en public à maintes reprises. UN ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة.
    Six autres agents furent appelés à la maison de l'auteur. UN ودُعي ستة أفراد شرطة إضافيين إلى بيت صاحبة البلاغ.
    Elle aurait été traînée dans une maison et violée. UN ويدعى أنها اقتيدت إلى بيت حيث يعتقد أنها اغتصبت.
    Toutefois, je dois dire que vous n'avez l'air dérangé de nous guider dans la maison de votre maître. Open Subtitles لكنّي أقرّ بأنّك لا تبدو منزعجًا لقيادتنا إلى بيت سيّدك.
    Ils essayent de transformer la maison en maison d'adulte. Open Subtitles إنهما يسعيان لتحويل هذا البيت إلى بيت للكِبار
    Les États qui ne reconnaissaient pas la réalisation extrajudiciaire ne tolèreraient pas qu'un créancier étranger entre au domicile d'un débiteur pour saisir une propriété en règlement d'une dette. UN وأضافت تقول إن الدول التي لا تعترف بالإنفاذ خارج نطاق القضاء لن تحتمل دخول دائن أجنبي إلى بيت مدين للاستيلاء على ممتلكاته لسداد الدين.
    Vers 8 heures du matin le même jour, les gendarmes se sont présentés au domicile familial et ont demandé à son épouse le livret de famille afin que le chef de la brigade effectue la déclaration de décès de Djilali Hanafi. UN وفي الساعة 8 تقريباً من صباح اليوم نفسه، قدم أفراد الدرك إلى بيت الأسرة وطلبوا من زوجته دفتر الأسرة لكي يسجل رئيس الوحدة محضر وفاة جيلالي حنفي.
    Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont ouvert le feu sur environ 300 Palestiniennes qui se dirigeaient vers Beit Hanoun pour tenter de briser le siège dont la ville faisait l'objet depuis trois jours et sauver plus d'une soixantaine de Palestiniens qui se trouvaient dans la mosquée Al-Nasr de la ville que les forces d'occupation israéliennes avaient incendiée. UN واليوم أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار على ما يقارب 300 امرأة فلسطينية كن في مسيرة إلى بيت حانون، في محاولة منهن لفك الحصار المفروض على بيت حانون خلال الأيام الثلاثة الماضية وإنقاذ أكثر من 60 فلسطينياً تحاصرهم قوات الاحتلال الإسرائيلي في مسجد النصر في هذه المدينة.
    Quinze jours plus tard, la brigade antiterroriste se rend chez l'auteur munie d'une convocation pour un interrogatoire au PCO. UN وبعد مضي خمسة عشر يوماً على هذا التاريخ، توجهت فرقة مكافحة الإرهاب إلى بيت صاحبة البلاغ تحمل استدعاءً للاستجواب في مركز قيادة العمليات.
    2.3 L'auteur affirme que, en République arabe syrienne, des agents de service de sécurité sont venus une fois chez lui et l'ont emmené ainsi que son frère pour l'interroger. UN 2-3 ويقول صاحب البلاغ إنه عندما كان في سوريا، أتى رجال الأمن في إحدى المناسبات إلى بيت أسرته وأخذوه هو وشقيقه من أجل استجوابهما.
    Cette demande de reconsidération s'appuie sur un témoignage du chef du village de Tilkiler du 26 mars 2010 attestant du guetapens dont aurait été victime le requérant en se rendant au domicile d'une femme mariée (voir par. 2.8 supra). UN ويقوم طلب المراجعة هذا على شهادة أدلى بها رئيس قرية تيلكلر في 26 آذار/مارس 2010، ويتحدث فيها عن الفخ الذي قيل إنه نُصب لصاحب الشكوى عندما ذهب إلى بيت امرأة متزوجة (انظر الفقرة 2-8 أعلاه).
    Le Comité conclut que l'entrée d'agents de l'État dans le domicile de M. Bouzid et de sa famille dans de telles circonstances constitue une immixtion illégale dans leur vie privée, leur famille et leur domicile, en violation de l'article 17 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن دخول موظفين حكوميين إلى بيت بوزيد مزين وأسرته في مثل هذه الظروف يشكل تعدياً غير قانوني على حياتهم الخاصة وعلى أسرتهم وحرمة بيتهم، وفي ذلك انتهاك للمادة 17 من العهد.
    Cette pratique vise à donner à l'épouse un sentiment d'appartenance au Foyer conjugal. UN ويقصد به أن منح العروس إحساساً بالانتماء إلى بيت الزوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more