"إلى ضحايا العنف" - Translation from Arabic to French

    • aux victimes de violence
        
    • aux victimes de violences
        
    • aux victimes de la violence
        
    • les victimes de la violence
        
    • les victimes de violence
        
    • les victimes de violences
        
    • aux victimes d'actes de violence
        
    • à l'intention des victimes
        
    • les victimes d'actes de violence
        
    • aux femmes victimes de la violence
        
    • le témoignage des victimes de violences
        
    • à la disposition des victimes de violence
        
    Les informations communiquées aux victimes de violence familiale sont incomplètes. UN تنقل معلومات غير كافية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Des mesures d'assistance avaient été mises en place pour venir en aide aux victimes de violence, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales; UN اتخذت تدابير المساعدة من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية؛
    Afin de renforcer l'appui fourni aux victimes de violence domestique, un foyer additionnel a été créé en 2002. UN وتعزيزاً للدعم المقدم إلى ضحايا العنف المنـزلي، أنشئ في عام 2002 مركز لجوء إضافي.
    Elle essaie de fournir des services adéquats et qualitatifs aux victimes de violences à travers ses branches rurales et urbaines. UN وتسعى المنظمة إلى تقديم خدمات كافية عالية النوعية إلى ضحايا العنف عن طريق فروعها في المناطق الريفية والحضرية.
    Le pays comptait 20 centres administrés par des organisations non gouvernementales, offrant une assistance aux victimes de violences conjugales. UN وهناك 20 مركزاً تقوم بإدارته منظمات غير حكومية لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    La Croix-Rouge a acheminé une aide humanitaire limitée aux victimes de la violence au Natal. UN وقد قدم قدر متواضع من المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا العنف في ناتال عن طريق الصليب اﻷحمر.
    Services offerts aux victimes de violence domestique UN الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف المنـزلي
    Un centre d'accueil pour les femmes battues et un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance judiciaire aux victimes de violence familiale ont été créés. UN وتم إنشاء مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وصندوق خاص للمساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    En vertu de la composante sur les logements locatifs et logements avec services de soutien du Programme, 500 logements locatifs et avec services de soutien sont destinés aux victimes de violence familiale. UN وبموجب عنصر المنازل المؤجرة والمدعومة من عناصر البرنامج، وُجِّهت 500 وحدة مؤجرة ومدعومة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    :: Augmentation des services de soutien aux victimes de violence familiale à un total de 63 tribunaux et cours de circuit. UN :: توسيع نطاق خدمات الدعم المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي إلى ما مجموعه 63 محكمة وموقع محاكم دائرية.
    Le Comité déplore en outre le manque de services d'appui aux victimes de violence conjugale, notamment de centres d'accueil et de services de conseil. UN كما تأسف لنقص خدمات الدعم المقدمة إلى ضحايا العنف العائلي، بما في ذلك توفير الملاذات وخدمات المشورة.
    En 2012, le Comité a débattu de questions relatives à l'amélioration de l'assistance aux victimes de violence familiale, d'abus sexuels et de maltraitance. UN وفي عام 2012، ناقشت اللجنة المواضيع المتصلة بتحسين المساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي، والإيذاء الجنسي، وسوء المعاملة.
    Une série de mesures complémentaires ont été prises pour mettre en place une structure globale qui renforce l'appui aux victimes de violences. UN واتُخذت سلسلة من التدابير التكميلية لبناء هيكل شامل يعزز الدعم المقدم إلى ضحايا العنف.
    Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a en outre apporté son concours à la création de centres ayant vocation à dispenser des conseils juridiques gratuits aux victimes de violences sexuelles. UN وعلاوة على ذلك، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان إنشاء مكاتب لتقديم المشورة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي.
    C'est, pour le Bureau de l'Immigration, une manière de renforcer l'aide aux victimes de violences conjugales. UN وبهذه الطريقة، يعتزم مكتب الهجرة تحسين الدعم المقدم إلى ضحايا العنف بين الزوجين.
    La police offre une assistance aux victimes de la violence dans les foyers qui ont besoin de soins médicaux. UN وتقدم الشرطة إلى ضحايا العنف المنزلي مساعدة في الحصول على رعاية طبية عندما يستدعى الأمر ذلك.
    La Charte contenait également une liste des organisations qui apportaient une assistance aux victimes de la violence. UN ويتضمن الميثاق أيضا قائمة بالمنظمات التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    Plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) viennent en aide aux victimes de la violence familiale. UN كما تقوم عدة منظمات غير حكومية بتقديم مساعدة إلى ضحايا العنف العائلي.
    Des groupes de volontaires formés, issus des communautés, ont été constitués pour orienter les victimes de la violence et leur fournir des services. UN وأُنشئت مجموعات من متطوعي المجتمعات المحلية بغية تقديم التوجيه والخدمات إلى ضحايا العنف.
    les victimes de violence, de traite ou de viol reçoivent un soutien psychologique adapté et une assistance médicale, et des cabinets de psychothérapeutes anonymes leur offrent leurs services. UN وتقدَّم إلى ضحايا العنف والاتجار والاغتصاب إرشادات متخصصة ومساعدات طبية وخدمات تقدمها جهات غفل للعلاج النفسي.
    Actuellement de nombreuses mesures sont prises pour que les victimes de violences puissent être entendues. UN ويتخذ حاليا العديد من الخطوات الرامية إلى الاستماع إلى ضحايا العنف.
    De plus, il est doté d'une Unité pour la transformation et la protection de la famille (FTPU) qui constitue un centre intégré qui fournit des services et une assistance aux victimes d'actes de violence au foyer. UN إضافة إلى ذلك، يعتبر هذا المركز خدمات مجمَّعة في بقعة واحدة - ويضم الوحدة المعنية بتشكل الأسرة وحمايتها - التي تقدِّم خدمات متخصصة ومساعدات إلى ضحايا العنف العائلي. إمكانية الحصول على الخدمات
    Le groupe de travail pour la réforme de la législation sur les services sociaux examine actuellement des propositions pour imposer aux municipalités d'organiser des services d'urgence et spéciaux à l'intention des victimes de violence. UN ويناقش الفريق العامل المعني بإصلاح تشريعات الخدمات الاجتماعية مقترحات بشأن إلزام البلديات بتنظيم خدمات الطوارئ والخدمات الخاصة المقدمة إلى ضحايا العنف.
    Un projet de loi contre les actes de violence à l'égard des femmes a été élaboré. Il prévoit la prévention de tels actes et des sanctions contre leurs auteurs, ainsi qu'une protection et une assistance juridique pour les victimes d'actes de violence dans la famille. UN ووضع مشروع قانون لمكافحة العنف ضد المرأة، يتناول جوانب الوقاية من العنف ومعاقبة مقترفيه، وتوفير الحماية والمساعدة القانونيتين إلى ضحايا العنف المنزلي.
    1. Orientation dispensée aux femmes victimes de la violence au sein de la famille; UN 1 - تقديم الإرشاد العاجل إلى ضحايا العنف العائلي من النساء.
    34. En 2010, la Haut-Commissaire a convoqué une réunion d'experts de haut niveau afin d'entendre directement le témoignage des victimes de violences sexuelles commises en République démocratique du Congo à propos de leurs besoins et pour connaître leur point de vue sur les recours disponibles et les réparations éventuelles. UN 34- وفي عام 2010، دعت المفوضة السامية إلى عقد اجتماع لفريق خبراء رفيع المستوى للاستماع مباشرةً إلى ضحايا العنف الجنسي في جمهورية الكنغو الديمقراطية في ما يتعلق باحتياجاتهم ولمعرفة رأيهم بشأن سبل الانتصاف والجبر المتاحة لهم.
    Les municipalités devraient prendre des mesures afin d'assurer la coordination des services mis à la disposition des victimes de violence sexiste par la police, les tribunaux, les établissements pénitentiaires, les agents de probation, les services sociaux, et les prestataires de soins de santé. UN وعلى البلديات اتخاذ خطوات لتنسيق الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف الجنساني بين الشرطة، والمحاكم، والسجون، ومراقبي السلوك، والخدمات الاجتماعية، ومقدمي الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more