"إلى فريق الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • à l'équipe
        
    • au Groupe des Nations Unies
        
    • le Groupe des Nations Unies
        
    • au Groupe de
        
    • l'équipe des Nations Unies
        
    • au Groupe d'
        
    Toutes les responsabilités du BNUB seront déléguées à l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستُسلّم جميع مسؤوليات مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Rapport du Nigéria à l'équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions UN تقرير نيجيريا المقدم إلى فريق الأمم المتحدة للتحليل ورصد الجزاءات
    Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. UN ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013.
    Un projet de stratégie sera soumis plus tard dans l'année au Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وفي وقت لاحق من هذا العام، سوف يقدًّم مشروع استراتيجية إلى فريق الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le rapport, qui paraîtra prochainement, sera distribué aux équipes de pays des Nations Unies et au Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN وسيقدَّم التقرير المرتقب إلى فريق الأمم المتحدة القطري ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Le PNUE devrait rejoindre le Groupe des Nations Unies pour le développement, qui rassemble les organismes d'exécution des Nations Unies dans les domaines économique et social; UN ويجب أن ينضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى فريق الأمم المتحدة للتنمية الذي يضم الوكالات التشغيلية للأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Tous ces dossiers ont également été soumis au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN كما قُدمت جميع الحالات إلى فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Des spécialistes cubains se joindront bientôt à l'équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، سينضم اختصاصيون كوبيون عمّا قريب إلى فريق الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث.
    Il fait également le point sur la reconfiguration de la MONUSCO et le transfert des responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies. UN كما يتضمن تحديثا لإعادة تشكيل البعثة ونقل المهام إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il sera également essentiel de fournir un appui plus important à l'équipe de pays des Nations Unies par l'intermédiaire du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وسيكون من الأساسي أيضا تقديم دعم إضافي إلى فريق الأمم المتحدة القطري عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il fait également le point de la reconfiguration de la MONUSCO et du transfert des tâches de cette dernière à l'équipe de pays des Nations Unies. UN ويتضمن أيضا آخر المستجدات المتعلقة بإعادة تشكيل البعثة ونقل المهام إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il fait également le point sur le transfert des tâches de la Mission à l'équipe de pays des Nations Unies. UN ويقدم أيضاً معلومات مستكملة عن نقل المهام إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le rapport, qui paraîtra prochainement, sera distribué aux équipes de pays des Nations Unies et au Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN وسيقدَّم التقرير المرتقب إلى فريق الأمم المتحدة القطري ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En 2002, l'ONUDI a adhéré au Groupe des Nations Unies pour le développement et prend une part active à ses travaux; d'autre part, elle coopère étroitement à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي سنة 2002 انضمت اليونيدو إلى فريق الأمم المتحدة الإنمائي وتشارك بنشاط في أنشطته؛ وتتعاون تعاونا وثيقا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'organisation a soumis en octobre 2009 un document écrit au Groupe des Nations Unies sur la société de l'information et a fait une déclaration sur les consultations ouvertes du Forum sur la gouvernance d'Internet en février 2008 à Genève. UN وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2009، قدمت المنظمة بياناً مكتوباً إلى فريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات، وقدمت بياناً عن المشاورات المفتوحة لمنتدى إدارة الإنترنت المعقودة في شباط/فبراير 2008.
    Le Conseil avait en outre demandé au Groupe des Nations Unies sur l'évaluation de procéder à une évaluation indépendante des huit projets pilotes menés dans le cadre de l'initiative sur l'unité d'action des Nations Unies dont la première étape devrait s'achever sous peu. UN وأوعز المجلس أيضاً إلى فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بأن يجري تقييماً مستقلاً للمشاريع التجريبية الثمانية لـ " توحيد الأداء " ، التي من المتوقع أن تُـستكمل قريبا المرحلة الأولى منها.
    De concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, le Bureau est responsable de la fourniture d'un appui à l'intégration et à l'application du Programme d'action d'Istanbul au niveau national, mais il n'a pas reçu les ressources nécessaires à cette fin. UN وبالإضافة إلى فريق الأمم المتحدة الإنمائي، فإن المكتب هو المسؤول عن دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد الوطني وتنفيذ برنامج عمل اسطنبول، لكنه لم يمنح الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    le Groupe des Nations Unies pour le développement a été prié d'organiser des consultations thématiques nationales et mondiales sur le programme de l'après-2015 qui contribueront à des mécanismes spécialisés et intergouvernementaux tels que le Groupe de haut niveau. UN وطُلب إلى فريق الأمم المتحدة الإنمائي تنظيم مشاورات مواضيعية قطرية وعالمية بشأن خطة ما بعد عام 2015، تصب نتائجها في عمليات الخبراء والعمليات الحكومية الدولية، مثل الفريق الرفيع المستوى.
    Le Conseiller en déontologie soumet un rapport annuel au Groupe de la déontologie des Nations Unies. UN 57 - ويقدم مستشار الشؤون الأخلاقية تقريراً سنوياً إلى فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    l'équipe des Nations Unies a reçu pour mission d'exécuter le mandat de la Commission mixte, qui porte sur les domaines suivants : UN وأوكلت إلى فريق الأمم المتحدة مهمة تنفيذ ولاية اللجنة المشتركة التي تشمل المجالات التالية:
    Les informations données au Groupe d'experts prouvent également que l'Ouganda respecte pleinement les conventions internationales sur le contrôle du commerce des espèces menacées. UN كما تُظهر المعلومات التي قُدّمت إلى فريق الأمم المتحدة تقيّد أوغندا التام بالاتفاقيات الدولية المعنية بمراقبة التجارة في الفصائل الحيوانية المهددة بالانقراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more