L'initiative s'inscrit dans le projet de loi de finance révisée pour 2005, soumis au Conseil des ministres la semaine dernière. | UN | وكانت هذه المبادرة جزءا من مشروع القانون المالي المنقّح لعام 2005 الذي قُدّم إلى مجلس الوزراء في الأسبوع الماضي. |
Le projet a déjà été transmis au Conseil des ministres pour approbation. Respect de la vie privée | UN | وقد أُرسل مشروع القانون هذا بالفعل إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه. |
Les recommandations, ainsi qu'une note d'information relative aux étapes du processus, avaient été présentées au Conseil des ministres, ainsi qu'au VicePrésident et au Président des Seychelles. | UN | وقُدمت التوصيات، مصحوبةً بمذكرة إعلامية بيّنت خطوات العملية، إلى مجلس الوزراء الذي ضم رئيس سيشيل ونائبه. |
Chaque représentante est nommée par son propre comité de villageoises et les nominations sont ensuite soumises au Cabinet pour approbation. | UN | وكل من ممثلات الحكومة ترشحها اللجنة النسائية في قريتها ثم تُقدم الترشيحات إلى مجلس الوزراء لإقرارها. |
Le rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation a été soumis au Cabinet, qui l'examine avant sa publication. | UN | وقُدّم التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة إلى مجلس الوزراء وهو حالياً قيد الدراسة في انتظار إصداره للعموم. |
Ce décret doit être soumis au Gouvernement pour approbation. | UN | وسيقدم هذا المرسوم، حال الانتهاء من صياغته، إلى مجلس الوزراء لكي يوافق عليه. |
Assurer le suivi de la situation nationale des droits de l'homme et de l'élaboration des rapports y afférents et les soumettre au Conseil des ministres, assortis de commentaires pertinents; | UN | رصد أوضاع حقوق الإنسان في الدولة، وإعداد التقارير المتعلقة بها، ورفعها إلى مجلس الوزراء مشفوعة بمرئياتها في هذا الشأن؛ |
Ce groupe de travail présente chaque année au Conseil des ministres un rapport sur l'application du Plan national d'action. | UN | ويقدِّم الفريق العامل المذكور تقريراً كل سنة إلى مجلس الوزراء يتناول فيه تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Il est chargé de présenter chaque année au Conseil des ministres un rapport sur les actions menées et les progrès réalisés. | UN | واللجنة مكلفة بتقديم تقرير سنوي إلى مجلس الوزراء عن الجهود المبذولة والتقدم المحرز. |
Le projet de texte devrait être soumis au Conseil des ministres début 2010. | UN | ومن المرجح أن يقدم مشروع سياسة الأمن الوطني إلى مجلس الوزراء في مطلع عام 2010. |
Le projet de loi en est au stade de la soumission au Conseil des ministres pour examen et sera par la suite déposé devant le Parlement. | UN | ويمر مشروع القانون حاليا بمرحلة تقديمه إلى مجلس الوزراء لمناقشته وعرضه على البرلمان بعد ذلك لإقراره. |
Sa délégation a fait part au Conseil des ministres somaliens de l'état des contributions annoncées lors de la conférence internationale de donateurs tenue à Bruxelles. | UN | وقدم وفده إحاطة إلى مجلس الوزراء الصومالي عن حالة التبرعات المتعهد بها في مؤتمر المانحين الدوليين في بروكسل. |
Le projet reviendra bientôt au Conseil des ministres pour une dernière analyse avant d'être soumis au Parlement pour adoption. | UN | وسيعود المشروع قريبا إلى مجلس الوزراء لإجراء تحليل نهائي قبل إحالته إلى البرلمان لاعتماده. |
:: Détachement d'un conseiller international chargé de fournir des conseils et un appui sur la politique de sécurité nationale qui sera soumise au Conseil des ministres | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم، بوجود مستشار دولي، لإتمام سياسة الأمن الوطني وتقديمها إلى مجلس الوزراء |
À la suite de cette visite, la délégation a présenté son rapport au Conseil des ministres iraquien qui n'a toujours pas adopté de position définitive sur la question. | UN | وفي أعقاب الزيارة، قدم الوفد تقريره إلى مجلس الوزراء العراقي الذي لم يتخذ موقفا نهائيا بشأن هذه المسألة حتى الآن. |
Par la suite, le Ministère de la justice a présenté le projet de code de procédure pénale au Conseil des ministres en vue de son examen. | UN | وفي وقت لاحق، قدمت وزارة العدل مشروع قانون الإجراءات الجنائية إلى مجلس الوزراء لاستعراضه. |
Le Conseil a entrepris d'élaborer un plan d'action gouvernementale contre la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, dont il rendra compte chaque semestre au Conseil des ministres. | UN | وبدأ المجلس عمله على صياغة خطة عمل للحكومة من أجل مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لكي يتم تقديمها إلى مجلس الوزراء مرة كل سنتين. |
Les recommandations issues de la réunion actuelle seront communiquées au Cabinet et aux comités compétents. | UN | وستقدم التوصيات من الجلسة الراهنة إلى مجلس الوزراء وإلى اللجان ذات الصلة. |
Ils ont été soumis au Cabinet pour approbation, après quoi ils seront présentés au Parlement pour discussion et adoption. | UN | وقدمت مشاريع القوانين هذه إلى مجلس الوزراء لإقرارها، وستقدم بعد ذلك إلى البرلمان لمناقشتها وسنها. |
Un projet de loi a été élaboré et sera soumis au Cabinet pour examen. | UN | وهناك الآن مشروع قانون جاهز لتقديمه إلى مجلس الوزراء للنظر فيه. |
- Soumet les propositions au Gouvernement pour décision; | UN | إحالة المقترحات إلى مجلس الوزراء ليتخذ قرارات بشأنها. |
La proposition a été examinée par le Conseil des ministres le 8 octobre 2010. | UN | وقُدم المقترح إلى مجلس الوزراء ونوقش في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Ce projet de rapport final a été soumis au Cabinet et adopté en Conseil des ministres le 17 septembre 2008. | UN | ورفع مشروع التقرير النهائي هذا إلى مجلس الوزراء واعتمد في اجتماع المجلس يوم 17 أيلول/سبتمبر 2008. |
Le projet de loi a été examiné par le Cabinet du Premier Ministre et est en cours d'achèvement en vue de sa présentation au Conseil des ministres. | UN | وقد تم مناقشة مشروع القانون في مكتب رئيس الوزراء ويجري وضع اللمسات الأخيرة عليه لتقديمه إلى مجلس الوزراء. |
(auprès du Conseil des ministres) | UN | دائرة رعاية المرأة التابعة إلى مجلس الوزراء |