"إلى محام" - Translation from Arabic to French

    • à un avocat
        
    • à un conseil
        
    • avec un avocat
        
    • à un défenseur
        
    • aux services d'un avocat
        
    • à ce dernier
        
    • voir un avocat
        
    • contacté un avocat
        
    • 'être assistés par un avocat
        
    • un avocat pendant
        
    Toutefois, selon les ONG l'accès à un avocat n'est pas garanti. UN بيد أن منظمات غير حكومية ذكرت أن الوصول إلى محام ليس مضموناً.
    Il peut également charger un avocat tunisien de son choix de déposer ladite plainte, ou demander à un avocat étranger de le faire avec le concours d'un confrère tunisien. UN كما يمكنه أن يكلف محامياً تونسياً يختاره لرفع الشكوى، أو أن يطلب إلى محام أجنبي القيام بذلك بمساعدة زميل تونسي.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Sur le plan de la procédure, la loi restreint l'accès des personnes soupçonnées de terrorisme à un conseil. UN ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب.
    Fréquemment, ces enfants ne peuvent pas se mettre en rapport avec un avocat, ne sont pas informés de leurs droits et sont ignorants de la procédure. UN فغالبا ما لا تتاح لﻷطفال فرص الوصول إلى محام ولا يعرفون حقوقهم وليست لديهم معرفة باﻹجراءات القانونية.
    À partir du moment où une personne est placée entre les mains des organes du Ministère de l'intérieur, elle accès à tout moment à un défenseur. UN ولكل شخص محتجز يُضمن، فور إحضاره إلى مرفق الشؤون الداخلية، بقطع النظر عن وقت ذلك، توفر سبل الوصول إلى محام.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Le droit du détenu d'avoir accès à un avocat dès sa mise en détention a été rétabli et la présence du Procureur au moment de l'interrogatoire de police a été rendue obligatoire. UN وأعيد الحق في اللجوء إلى محام منذ لحظة الاحتجاز، وأصبح حضور المدعي العام أثناء تحقيق الشرطة إلزاميا.
    Shima est restée en détention sans avoir droit à un avocat ni aux visites de ses amis ou de sa famille. UN وظلت شيما في الاعتقال بدون الوصول إلى محام أو تلقي زيارات من أصدقائها أو أسرتها.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Il n'est pas rare que soit refusé l'accès à un avocat ou à un juge surtout lorsqu'il s'agit de personnes en détention. UN وثمة حالات عديدة يُمنع فيها الشخص من اللجوء إلى محام أو قاض ولا سيما في حالات الاحتجاز.
    Certaines personnes ont subi des tortures et d'autres mauvais traitements et ont été privées d'accès à un avocat. UN وفي بعض الأحيان تعرّض المعتقلون للتعذيب وإساءة المعاملة وحُرِموا من الوصول إلى محام.
    L'auteur s'est alors adressé à un avocat qui a déposé auprès du Conseil d'État des observations en défense le 20 juillet 1993. UN ولجأ صاحب البلاغ عندئذ إلى محام قام بإيداع ملاحظات الدفاع على الطعن بمجلس الدولة في 20 تموز/يوليه 1993.
    L'auteur s'est alors adressé à un avocat qui a déposé auprès du Conseil d'État des observations en défense le 20 juillet 1993. UN ولجأ صاحب البلاغ عندئذ إلى محام قام بإيداع ملاحظات الدفاع على الطعن بمجلس الدولة في 20 تموز/يوليه 1993.
    Toutefois, comme cela a déjà été signalé, l'article 196 du Code de procédure pénale prévoit que, dans des circonstances exceptionnelles, les personnes arrêtées peuvent être maintenues en garde à vue pendant une durée maximale de 72 heures sans avoir accès à un avocat ou sans contrôle judiciaire. UN بيد أن المادة ١٩٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية، كما لوحظ سالفا، تبيح في الحالات الاستثنائية احتجاز اﻷشخاص المقبوض عليهم في مراكز الشرطة لمدة أقصاها ٧٢ ساعة، بدون إمكانية الوصول إلى محام أو إشراف قضائي.
    Selon les informations reçues, les six hommes s'étaient plaints de ne pas avoir eu accès à un conseil pendant les cinq mois qui avaient suivi leur arrestation et leur placement en détention, période au cours de laquelle des aveux leur auraient été arrachés par la torture. UN ووفقا للمعلومات الواردة، اشتكى المتهمون الستة من عدم تمكنهم من الوصول إلى محام لمدة خمسة أشهر بعد اعتقالهم، وهذه هي الفترة التي تم خلالها انتزاع اعترافاتهم تحت التعذيب.
    34. Le droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    À aucun moment pendant sa détention il n'a eu la possibilité de s'entretenir avec un avocat ou avec sa famille, ou avec qui que ce soit du monde extérieur. UN ولم تُعط لـه في أي وقت من فترة احتجازه فرصة التحدث إلى محام أو إلى أسرته، أو إلى أي شخص آخر في العالم الخارجي.
    Or, l’article 196 de la loi de procédure pénale autorise, dans certains cas précis, la police à maintenir une personne en détention pendant une période de 72 heures sans que celle—ci ait accès à un défenseur ou à un magistrat instructeur. UN بيد أن المادة ١٩٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية تسمح للشرطة بأن تبقي شخصا ما، في حالات محددة، رهن الاحتجاز مدة ٧٢ ساعة، دون الوصول إلى محام أو إلى قاضي التحقيق.
    Toutefois, comme le Secrétaire d'État du Ministère de l'intérieur l'a signalé, la procédure pénale ne débute officiellement que lorsqu'un mandat d'arrêt a été délivré par le procureur et, en conséquence, l'individu n'a pas accès aux services d'un avocat tant qu'il est détenu en vertu d'un mandat de garde à vue. UN إلا أنه كما أشار وزير الدولة بوزارة الداخلية فإن الإجراءات الجنائية لا تبدأ رسمياً حتى يصدر المدعي أمراً بالقبض، ولهذا السبب لا يتسنى للفرد الوصول إلى محام وهو محتجز بموجب أمر حبس صادر عن الشرطة.
    On ignore encore si, au cours de leur détention, elles ont eu le droit de voir un avocat, de recevoir des soins médicaux ou de s'entretenir avec leurs proches. UN ولم يتأكد بعد ما إذا كان في متناولهم الوصول إلى محام أو الرعاية الطبية أو أسرهم أثناء اعتقالهم.
    Ils ont alors contacté un avocat qui a pu se mettre en contact avec le requérant ce même jour à la prison de Salé II. L'avocat a constaté que le requérant était terrifié et incapable de parler et de bouger. UN وعندئذ، لجأت الأسرة إلى محام وتمكن هذا الأخير من الاتصال في نفس اليوم بصاحب البلاغ في سجن سلا 2. ولاحظ المحامي أن صاحب البلاغ كان مذعوراً وغير قادر على الكلام ولا على الحركة.
    Il devrait veiller à ce que, dans la pratique, toute personne détenue soit immédiatement informée du motif de son arrestation ainsi que de ses droits, et garantir aux détenus le droit d'être assistés par un avocat et de communiquer avec un membre de leur famille ou une autre personne de confiance. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً إبلاغ جميع المحتجزين فوراً بسبب احتجازهم وبحقوقهم، وضمان حق المحتجز في الوصول إلى محام وفي إخطار أحد أقاربه أو شخص محل ثقته باحتجازه.
    Elle réaffirme que M. Al Sudays n'a pas eu accès aux services d'un avocat pendant toute la procédure et qu'il n'a même pas pu correctement préparer lui-même sa défense car il n'a jamais pu savoir quels étaient les charges portées à son encontre ni avoir accès à son dossier. UN وأكد مجدداً أنه لم تتوافر للسيد السديس إمكانية الوصول إلى محام خلال كامل الإجراءات، بل ولم يتسنى له حتى إعداد دفاعه بنفسه بطريقة سليمة لأنه لم تُتح له قط إمكانية معرفة التُهم الموجهة له أو الوصول إلى ملفاته الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more