"إلى وزارة" - Translation from Arabic to French

    • au Ministère de
        
    • au Ministère des
        
    • le Ministère de
        
    • au Ministère du
        
    • au Ministre de
        
    • auprès du Ministère
        
    • du Ministère de
        
    • au Département d
        
    • au Département de
        
    • le Ministère des
        
    • par le Ministère
        
    • le Ministère du
        
    xi) Assistance financière et technique au Ministère de la culture en vue du développement des écoles des beaux-arts à Cuba; UN `11 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى وزارة الثقافة من أجل تطوير مدارس الفنون في كوبا؛
    Les requêtes doivent être adressées au Ministère de la justice, sauf autre accord conclu avec l'État tiers. UN ويجب إرسال الطلبات إلى وزارة العدل ما لم تتخـذ ترتيبات أخرى بالاتفاق مع دولة أخرى.
    Toutefois, dans de nombreux pays, la remontée de l'information des tribunaux au Ministère de la justice est insuffisante. UN غير أنه في كثير من البلدان تكون المعلومات المرتدة من المحاكم إلى وزارة العدل غير كافية.
    Les comités présentent des rapports bisannuels au Ministère des questions féminines et des affaires sociales qui leur apporte un soutien financier et parfois technique. UN وتقدم هذه اللجان تقريرين في السنة إلى وزارة شؤون المرأة والضمان الاجتماعي التي تقدم لها الدعم المالي وأحيانا التقني.
    Ont également été codifiées les règles applicables aux recours dont les décisions des magistrats peuvent faire l'objet devant le Ministère de la justice. UN كما تم تقنين القواعد بشأن طلبات الاستئناف ضد اﻷحكام الصادرة عن القاضي والتي يمكن رفع استئناف ضدها إلى وزارة العدل.
    Quelle est la procédure de médiation lorsque les infractions sont renvoyées au Ministère du travail? Cette procédure écarte-t-elle les poursuites? UN واستفسرت عن إجراء الوساطة المستخدم عند إحالة الانتهاكات إلى وزارة العمل؟ وهل يستبعد ذلك الإجراء المقاضاة؟
    Le transfert imminent des compétences de l'unité au Ministère de la justice nouvellement créé risque d'exacerber le problème. UN ومن المحتمل أن يؤدي النقل الوشيك للوحدة إلى وزارة العدل التي أنشأت حديثاً إلى تفاقم المشكلة بقدر أكبر.
    Conseils périodiques au Ministère de la justice, par l'intermédiaire du Conseil de coordination UN إسداء المشورة على أساس منتظم إلى وزارة العدل من خلال مجلس تنسيق
    Adressez vos questions à ce sujet au Ministère de la Défense. Open Subtitles إى إتصالات للسيد ديزلر سيتم تحويلها إلى وزارة الدفاع
    A cet effet, un registre national des armes devra être créé au Ministère de l'intérieur. UN لذلك، يجب وضع سجل وطني لﻷسلحة يعهد به إلى وزارة الداخلية.
    Toutes les demandes présentées et reçues par le Timor-Leste doivent être transmises au Ministère de la justice afin qu'il se prononce sur leur recevabilité. UN ويجب إحالة جميع الطلبات الواردة والصادرة إلى وزارة العدل بغية البتّ في مقبوليتها.
    Les demandes d'entraide reçues ou présentées par le pays doivent être transmises au Ministère de la justice pour examen de leur recevabilité. UN وتحال كل من الطلبات الصادرة والواردة إلى وزارة العدل للتحقق من مقبوليتها.
    Les demandes d'extradition doivent être adressées au Ministère de la justice pour examen de leur recevabilité, puis transmises au Bureau du procureur général pour leur exécution. UN ويجب أن توجَّه طلبات التسليم الواردة إلى وزارة العدل لفحص مقبوليتها، ثم تُحال الطلبات إلى مكتب النائب العام لتنفيذها.
    Un rapport est soumis au Ministère de la justice tous les six mois. UN ويُقدَّم تقرير إلى وزارة العدل كل ستة أشهر.
    Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine du bien-être des travailleurs migrants font régulièrement part au Ministère de la main-d'œuvre de renseignements et de suggestions. UN وتقدم منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال رعاية العمال المهاجرين تعليقات واقتراحات بانتظام إلى وزارة القوة العاملة.
    L'auteur a également indiqué que le Gouverneur du Chaco avait envoyé une lettre au Ministère de la justice, dans laquelle il demandait au Gouvernement national de partager le coût des mesures de réparation. UN وقالت إن حاكم المقاطعة طلب في رسالة إلى وزارة العدل أن تشارك الحكومة الوطنية في تغطية تكلفة التعويضات.
    Le BINUSIL apporte un soutien technique au Ministère des affaires étrangères pour l'aider à présenter ses rapports aux organes compétents. UN ويقدم المكتب الدعم التقني إلى وزارة الخارجية لتمكينها من تقديم التقارير إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات.
    Le Directeur de la Division avait alors adressé au Ministère des finances de ce pays une lettre lui demandant de rembourser cette somme au PNUE. UN وعندئذ أرسل مدير الشعبة رسالة إلى وزارة المالية لبلد الوكالة المنفذة يطلب من مسؤوليها رد هذا المبلغ إلى برنامج البيئة.
    le Ministère de l'Éducation de Serbie avait été formellement chargé de définir une procédure détaillée, mais il ne l'a jamais fait. UN وكان قد عُهد إلى وزارة التعليم في صربيا رسميا بوضع التفاصيل الدقيقة لهذا الإجراء غير أنّها لم تفعل ذلك أبداً.
    En conséquence, le Gouvernement a demandé au Ministère du développement social d'étudier cette possibilité. UN وعلى سبيل الإقرار بالنتائج، طلبت الحكومة إلى وزارة التنمية الاجتماعية أن تنظر في الأمر.
    Les États-Unis ont aussi remis l'équipement des Forces armées du Libéria au Ministre de la défense. UN وقامت الولايات المتحدة أيضا بتسليم معدات القوات المسلحة الليبرية إلى وزارة الدفاع.
    Empêché de recourir à la justice, l'auteur a entrepris des démarches auprès du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre pour réparation du préjudice subi et ouverture d'une enquête sur la disparition de ses cousins, en vain. UN ولمَّا حيل بين صاحب البلاغ وبين التماس الانتصاف من القضاء لجأ إلى وزارة التضامن وضحايا الحرب طلباً للتعويض عن الضرر الذي لحق به وفتح تحقيق بشأن اختفاء ابني عمه، ولكنه لم يتوصل إلى نتيجة.
    Elles ont constaté qu'il avait redéfini les compétences du Ministère de la justice, devenu le Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN ولاحظت أن بيرو أعادت تحديد اختصاصات وزارة العدل، التي تحولت إلى وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Nous vous serions obligés de bien vouloir transmettre le texte original de ce message au Département d'Etat des Etats-Unis et nous informer de sa réponse. UN ويرجو منها التفضل باحالة النص اﻷصلي من الرسائل إلى وزارة الخارجية اﻷمريكية، واعلامه بالرد.
    Une déclaration enregistrée par vidéo peut être acceptée comme preuve et soumise au Département de la justice. UN والبيان بالتصوير الفيديوي يمكن أن يُتخذ دليلا وأن يقدم إلى وزارة العدل.
    le Ministère des affaires étrangères n'a donné suite à aucune de ces trois demandes. UN ولا تزال هذه الطلبات الثلاثة التي قدمت إلى وزارة الشؤون الخارجية بدون رد.
    Source: Élaboration ad hoc à partir des données communiquées par le Ministère de la santé Composante démographique épidémiologique, 2006. UN المصدر: معلومات موثقة استناداً إلى وزارة الصحة، مكوِّن علم الأوبئة والعلوم الديمغرافية.
    le Ministère du travail n'a été saisi d'aucune plainte faisant état d'une discrimination en matière de salaires ou d'horaires de travail entre les hommes et les femmes. UN ولم تتقدم أي حالة إلى وزارة العمل بشكوى بشأن التمييز في الأجر أو ساعات العمل بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more