"إمكانيات الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à
        
    • l'accès aux
        
    • l'accès au
        
    • d'accès à
        
    • possible d'obtenir les
        
    • d'accès aux
        
    • ont accès aux
        
    • pas accès à l'
        
    • les possibilités d'obtenir
        
    Création de mécanismes pour améliorer l'accès à l'énergie en milieu rural UN إنشاء آلية لتوسيع إمكانيات الحصول على الطاقة في المناطق الريفية في أفريقيا
    La croissance rapide de la population vanuatuane rend de plus en plus difficile l'accès à un nombre limité de terres de culture. UN وتفرض الزيادة السريعة في سكان فانواتو ضغطا متزايدا على إمكانيات الحصول على قدر محدود من الأرض الزراعية.
    Il a examiné le rôle de l'ONU dans la promotion de l'accès à la connaissance et aux technologies, notamment par le biais de partenariats. UN فقد استعرض دور الأمم المتحدة في تعزيز إمكانيات الحصول على المعرفة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    :: Réglementer et limiter l'accès aux armes légères, ainsi que leur commerce, par un accord contraignant pour les nations; UN :: تنظيم واحتواء إمكانيات الحصول على الأسلحة الصغيرة والاتجار بها من خلال اتفاق ملزم دوليا بين الأمم؛
    Constatant que l'utilisation accrue des sources d'énergie nouvelles et renouvelables pourrait améliorer l'accès aux services énergétiques modernes, UN وإذ تسلم بأن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن تعزز إمكانيات الحصول على خدمات طاقة حديثة،
    l'accès au traitement antirétroviral s'est sensiblement amélioré ces deux dernières années. UN وقد تحسنت إمكانيات الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية تحسنا ملحوظا على مدى العامين الماضيين.
    S'agissant des moyens de subsistance durables, il a facilité l'accès à l'eau potable, encouragé les productions vivrières et appuyé les coopératives. UN وفي مجال سبل الرزق المستدامة، وفر البرنامج اﻹنمائي إمكانيات الحصول على مياه الشرب، وإنتاج الغذاء ودعم التعاونيات.
    S'agissant des moyens de subsistance durables, il a facilité l'accès à l'eau potable, encouragé les productions vivrières et appuyé les coopératives. UN وفي مجال سبل الرزق المستدامة، وفر البرنامج الإنمائي إمكانيات الحصول على مياه الشرب، وإنتاج الغذاء ودعم التعاونيات.
    Le fait de vivre dans un milieu difficile dépourvu d'infrastructures et < < à la périphérie > > de la société est un autre facteur qui limite l'accès à l'emploi. UN ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل.
    Par ailleurs, l'accès à l'eau potable a été amélioré. UN إضافة إلى ذلك، تحسنت إمكانيات الحصول على مياه الشرب المأمونة.
    Le Bhoutan continue de poursuivre la réalisation de l'objectif de la vaccination universelle et a amélioré l'accès à l'eau potable et les services de salubrité publique. UN واستمر الحفاظ على التحصين الشامل لﻷطفال، وتحسنت إمكانيات الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Le principal objectif consiste à garantir l'accès à l'éducation pour tous et à améliorer la qualité de l'enseignement. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو توفير إمكانيات الحصول على التعليم للجميع وتحسين نوعيته.
    Ce n'est qu'en comprenant ces causes qu'il sera possible de mettre en place des mesures efficaces propres à améliorer l'accès aux services. UN ولن يتسنى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات إلا من خلال فهم هذه الأسباب.
    En conséquence, développer et surveiller de tels efforts pour améliorer l'accès aux services de base au niveau national exigeraient des instruments supplémentaires pour revoir et coordonner les diverses politiques sectorielles. UN ولذلك فإن وضع ومراقبة جهود من هذا القبيل لتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الأساسية على الصعيد الوطني تتطلب صكوكاً إضافيةً لاستعراض وتنسيق السياسات القطاعية المختلفة.
    Le Comité note également avec préoccupation que l'accès aux soins de santé primaires dans les zones rurales est encore plus limité que dans les zones urbaines. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية الأولية محدودة أكثر في المناطق الريفية مقارنة بالمناطق الحضرية.
    Les réformes visaient essentiellement à améliorer l'accès aux services médicaux ainsi que leur qualité. UN 169 - وكان هدف الإصلاحات تحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الطبية وتحسين نوعيتها.
    L'ouverture plus grande des économies facilite cependant, au moyen de l'importation et des investissements étrangers directs, l'accès aux technologies récentes et plus propres. UN غير أن اتساع أبواب الانفتاح الاقتصادي يزيد من إمكانيات الحصول على تكنولوجيات حديثة أكثر نظافة عن طريق الاستيراد والاستثمار الأجنبي المباشر على السواء.
    l'accès aux services sociaux de base a également marqué une certaine amélioration. UN وشهدت إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أيضا بعض التحسن.
    Il importe d'appuyer les programmes de formation, l'accès au crédit, l'application de la législation nationale et des conventions internationales pour renforcer le rôle des femmes dans les domaines de la production et de la reproduction. UN والاهتمام بالبرامج التدريبية، وتوفير إمكانيات الحصول على الائتمانات، وتطبيق التشريعات الوطنية، وتنفيذ الاتفاقات الدولية أمور ضرورية للتعويض بشكل ملائم عن دور المرأة في اﻹنتاج وفي اﻹنجاب.
    Les inégalités d'accès à l'éducation sont généralisées et tendent à être déterminées par la situation socioéconomique et la situation familiale. UN وأوجه التفاوت في إمكانيات الحصول على التعليم شائعة وتنحو إلى تحديدها من واقع الخلفية الاجتماعية الاقتصادية والأسرية.
    5. Note la déclaration du Ministre principal tendant à ce que son gouvernement étudiera s'il est possible d'obtenir les ressources financières de sources autres que le Gouvernement britannique, et que les principales sources envisagées sont la Banque de développement des Caraïbes et la Banque européenne d'investissement; UN 5 - تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الوزراء بأن حكومته ستبحث في إمكانيات الحصول على أموال إضافية من مصادر غير مصادر حكومة المملكة المتحدة، وبأن المصــــادر الرئيسية قيـــــد النظــــر هما مصرف التنمية الكاريبي ومصرف التنمية الأوروبي؛
    Limiter les possibilités d'accès aux explosifs militaires UN الحد من إمكانيات الحصول على المتفجرات العسكرية
    Les femmes turkmènes ont accès aux prêts et crédits agricoles aux mêmes conditions que les hommes. UN وتستفيد النساء التركمانيات من إمكانيات الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية على قدم المساواة مع الرجال.
    Pendant qu'un milliard de dollars est gaspillé dans l'armement, plus de 850 millions d'êtres humains souffrent de la faim; 1,1 milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; 2,6 milliards de personnes ne disposent pas de services d'assainissement et plus de 800 millions sont analphabètes. UN وفي حين ينفق مبلغ تريليون دولار على التسليح في أرجاء العالم، يتعرض ما يزيد على 850 مليون إنسان للمجاعة، ويفتقر 1.1 بليونا إلى إمكانيات الحصول على مياه الشرب، ويفتقر 2.6 بليونا إلى خدمات الصرف الصحي، ويعاني أكثر من 800 مليون من الأمية.
    Certains experts ont analysé les possibilités d'obtenir sur Internet des informations sur les schémas du SGP. UN وعلﱠق بعض الخبراء على إمكانيات الحصول على معلومات عن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم من شبكة الانترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more