Bref, aujourd'hui, l'État de droit fait partie intégrante de la vie de ces pays ou y fait irrésistiblement son chemin. | UN | وبإيجاز أقول إن دولة القانون بدأت اليوم تصبح جزءا لا يتجزأ من هذه البلدان، وهي تحرز تقدما لا يمكن مقاومته هناك. |
Toutefois, l'État de Palestine ne renoncera pas à la paix. | UN | 18 - واستدرك قائلاً إن دولة فلسطين، مع ذلك، لن تتخلى عن السلام. |
l'Etat islamique d'Afghanistan a pris une position ferme d'appui aux droits de l'homme. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية تؤيد بصلابــة حقوق اﻹنسان. |
l'Etat islamique d'Afghanistan a hérité d'une crise sans précédent. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية ورثت أزمة لم يسبق لها مثيل. |
7. l'État d'Israël fait tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la paix avec le peuple palestinien. | UN | 7- واستطرد السيد بلاس قائلاً إن دولة إسرائيل تبذل كل ما في وسعها لتعزيز السلام مع الشعب الفلسطيني. |
l'État d'Israël désire ardemment vivre en paix avec ses voisins et a montré qu'il était prêt à de douloureux compromis pour y parvenir. | UN | إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض. |
Il a ajouté que l'État d'Israël avait commis des actes violant les traités internationaux. | UN | وأضاف محاميه قائلا إن دولة إسرائيل ارتكبت أعمالا تنتهك المعاهدات الدولية. |
l'État des Émirats n'a cessé de faire montre de sa ferme détermination à continuer d'œuvrer à la préservation des acquis dans le domaine des droits de l'homme et à leur consolidation constante à la lumière des meilleures pratiques internationales en la matière. | UN | إن دولة الإمارات قد عقدت العزم على الاستمرار في العمل من أجل الحفاظ على ما تم إنجازه في مجال حقوق الإنسان والاستمرار الدؤوب في التحسين من خلال إتباع أفضل الممارسات العالمية في هذا المجال. |
l'État de Palestine est résolu à désamorcer la situation et à empêcher que celle-ci ne dégénère en un affrontement religieux. | UN | 10 - إن دولة فلسطين ملتزمة بتهدئة الوضع والحيلولة دون أن يتحول إلى صدام ديني. |
Sur de nombreux fronts, dont le front politique, l'État de Palestine dépend de l'appui de ses voisins et d'autres soutiens étrangers. | UN | وقال إن دولة فلسطين تعتمد، في العديد من الجبهات، بما فيها الجبهة السياسية، على الدعم المقدم من جيرانها وغيره من الدعم المقدم من جهات أجنبية. |
Aucun autre État n'est prêt à recevoir l'individu; il arrive même souvent que l'État de nationalité refuse de ce faire pour des raisons politiques bien qu'il en ait l'obligation internationale. | UN | فما من دولة أخرى تقبل بدخول الفرد، بل إن دولة الجنسية نفسها غالبا ما ترفض لاعتبارات تتعلق بالسياسة، رغم أنها ملزمة بموجب القانون الدولي بأن تفعل ذلك. |
l'État de Bahreïn - dont la pleine intégration et l'association étroite à la communauté internationale ont été soulignées dans l'allocution faite au Sommet du millénaire par S. M. le cheikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa - est déterminé à continuer à assumer ses responsabilités nationales, régionales et internationales afin de satisfaire aux exigences du nouveau siècle. | UN | إن دولة البحرين التي أكد أميرها سمو الشيخ حمد بن عيسى آل خليفة في كلمة سموه إلى القمة الألفية انتماءها التام وتآلفها الحميم مع مجتمعها الدولي عاقدة العزم على مواصلة العمل للقيام بمسؤولياتها الوطنية والإقليمية والدولية للوفاء بمتطلبات القرن الجديد. |
l'Etat islamique d'Afghanistan déploie des efforts notables pour assurer le respect des droits des femmes et créer des conditions qui leur soient favorables. | UN | إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها. |
Mon pays est profondément préoccupé par la détérioration de la situation en matière de sécurité dans l'Etat frère de Somalie, qui a fait de nombreux morts et blessés. | UN | إن دولة الامارات العربية المتحدة تشعر بقلق بالغ إزاء تردي اﻷوضاع اﻷمنية في الصومال الشقيق الذي راح ضحيته العديد من القتلى والجرحى. |
l'Etat islamique d'Afghanistan rejette fermement les allégations selon lesquelles les réfugiés tadjiks sont entraînés et armés en Afghanistan et envoyés au Tadjikistan pour mener des activités destructives. | UN | إن دولة أفغانستان الاسلامية ترفض بشدة المزاعم التي تدعي بأنه يتم تدريب اللاجئين من طاجيكستان وتسليحهم داخل أفغانستان وارسالهم الى طاجيكستان للقيام بأنشطة تخريبية. |
l'État d'Israël respecte le droit à l'autodétermination, mais exige que l'on reconnaisse aussi son existence de facto et son droit à l'autodétermination. | UN | وقال إن دولة إسرائيل تحترم حق تقرير المصير، إلا أنها تطالب بوجوب الاعتراف بوجودها الفعلي وحقها في تقرير المصير. |
< < Depuis sa création, l'État d'Israël a été victime de menaces et d'attaques qui n'ont cessé d'être portées contre son existence même ainsi que contre la vie et les biens de ses citoyens. | UN | ' ' إن دولة إسرائيل، منذ إنشائها، كانت ضحية لتهديدات وهجمات مستمرة على مجرد وجودها، فضلا عن حياة وممتلكات مواطنيها. |
L'Algérie a dit que l'État a adopté des lois pour lutter contre le terrorisme et protéger les droits de l'homme. | UN | وقالت الجزائر إن دولة الإمارات قد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان. |
56. La Fédération de Russie a dit que l'État attachait beaucoup d'importance à la coopération avec d'autres pays et se montrait disposé à collaborer dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وقال الاتحاد الروسي إن دولة الإمارات أولت اهتماماً خاصاً بالتعاون مع البلدان الأخرى وأبدت استعدادها للتعاون في مجال الاستعراض الدوري الشامل. |
l'État des Émirats arabes unis proteste vigoureusement auprès de la République islamique d'Iran contre cet acte illégitime qu'il considère, comme les actes précédents de la République islamique d'Iran sur ces îles, être des actes de provocation injustifiés qui ne font naître aucun droit pour la République islamique d'Iran sur ces îles. | UN | إن دولة اﻹمارات العربية المتحدة إذ تبلغ الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية احتجاجها الشديد على هذا العمل غير المشروع، إنما تعتبره وما سبقه من أعمال نفذتها الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في هذه الجزر كأعمال استفزازية غير مبررة ولا ترتب أية حقوق للجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في هذه الجزر. |
un petit État en développement comme Antigua-et-Barbuda ne saurait intervenir à l'Assemblée générale de l'ONU sans parler des imperfections de la mondialisation et appeler à trouver des solutions dignes de ce nom. | UN | إن دولة نامية صغيرة مثل أنتيغوا وبربودا لا يمكن أن تدلي ببيان في الجمعية العامة للأمم المتحدة دون تذكُّر عيوب العولمة وأن تطالب بالعلاج الوافي. |