à partir du neuvième degré, ils peuvent y satisfaire aussi dans un établissement d'enseignement secondaire professionnel ou de formation. | UN | ويمكن أيضاً إتمام التعليم الإلزامي ابتداءً من الصف التاسع في المدارس الثانوية المهنية أو مدارس التدريب المهني. |
Dans ce cas, le versement de la pension mensuelle commence à partir du dix-neuvième mois. | UN | ويحصل العضو على المعاش الشهري ابتداءً من الشهر التاسع عشر بعد ذلك. |
Les plus graves sont l'invasion hilalienne en 1050 et la conquête, par les Normands, des côtes tunisiennes à partir de 1130. | UN | وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١. |
L'État s'efforcera d'établir effectivement de tels rapports à compter de 2012. | UN | وستنظم الدولة الجهود الهادفة إلى إعداد التقارير على نحو فعال ابتداءً من عام 2012. |
177. Dans ce type de cas, les personnes concernées acquièrent la pleine capacité juridique à compter du jour du mariage. | UN | 177- في هذه الحالة، فإن الشخص المعني يعتبر قد أصبح كامل الأهلية ابتداءً من تاريخ الزواج. |
Ce résultat conforte la tendance à la baisse de cet indicateur à partir du deuxième semestre de 2008. | UN | كما أن هذه النتيجة أكدت اتجاه هذا المؤشر نزولاً ابتداءً من النصف الثاني من عام 2008. |
Ce jour-là le couvre-feu a été décrété à partir de 16 heures et les aéroports ont été fermés. | UN | وفُرض حظر التجول في ذلك اليوم ابتداءً من الساعة الرابعة مساءً وأُغلقت المطارات. |
Les rapports annuels du Comité sont disponibles sur le site Web à partir du rapport sur les dixième et onzième sessions. | UN | يتضمن موقع المفوضية على الشبكة العالمية " ويب " التقارير السنوية ابتداءً من الدورتين العاشرة والحادية عشرة. |
En pratique, le libellé actuel de l'article 3 laissait aux États la liberté de recruter des enfants à partir de 15 ans. | UN | ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً. |
Il demande aussi qu'on lui verse des intérêts sur les indemnités accordées, à partir de la date à laquelle la perte lui a été infligée jusqu'à la date du paiement. | UN | ويلتمس المطالب أيضاً فائدة على التعويض الممنوح ابتداءً من تاريخ الخسارة وحتى تاريخ دفع التعويض. |
Elle ne souscrit pas aux dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 38 concernant la participation et l'enrôlement d'enfants à partir de l'âge de 15 ans. | UN | كما أنها لا توافق على أحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 38 بشأن اشتراك وتجنيد الأطفال ابتداءً من سن الخامسة عشرة. |
Feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré à compter de 2014 | UN | خارطة طريق للوصول إلى ميزانية متكاملة، ابتداءً من 2014 |
Ils sont nommés à titre individuel pour un mandat de cinq ans à compter de la date de la première réunion du Conseil à laquelle ils sont invités à participer. | UN | ويعمل هؤلاء الأعضاء بصفتهم الشخصية لمدة خمس سنوات ابتداءً من تاريخ أول اجتماع للمجلس يُدعون إلى الاشتراك فيه. |
Il a été informé que l'intéressée assumerait ses fonctions à compter de la troisième partie de la seizième session. | UN | وأُخبر الفريق بأن المسؤولة المنتخَبة ستباشر مهامها ابتداءً من الجزء الثالث من الدورة السادسة عشرة. |
à compter d'avril 2009, le Gouvernement a ramené de 60 à 55 ans l'âge de la retraite des fonctionnaires. | UN | وقد خفضت حكومة فيجي سن التقاعد بالنسبة لموظفي الخدمة المدنية من 60 إلى 55 ابتداءً من نيسان/أبريل 2009. |
Suivant le principe de la responsabilité historique, les émissions cumulées devaient être prises en considération à compter d'un point donné dans le passé. | UN | وعند تطبيق مبدأ المسؤولية التاريخية، يتعين أخذ الانبعاثات المتراكمة بعين الاعتبار ابتداءً من مرحلة معينة في الماضي. |
Les nouvelles règles sont en vigueur depuis le 1er janvier 2006. | UN | وطُبقت قواعد جديدة ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
à partir de 1975, Sainte Lucie a participé à diverses conférences internationales allant de la conférence de l'Année internationale des femmes tenue à Mexico en 1975 à la conférence de Nairobi tenue à la fin de la Décennie. | UN | وابتداءً من سنة 1975 شاركت سانت لوسيا في عدة مؤتمرات دولية ابتداءً من مؤتمر السنة الدولية للمرأة 1975 في المكسيك في سنة 1975 إلى مؤتمر نهاية العقد، في نيروبي في سنة 1985. |
L'appel est fait dans l'ordre alphabétique anglais des noms des États ratifiants, en commençant par l'État dont le nom est tiré au sort par le Président. | UN | ويجري نداء الأسماء حسب الترتيب الأبجدي الإنكليزي لأسماء الدول المصدِّقة، ابتداءً بالوفد الذي يسحب الرئيس اسمه بالقرعة. |
dès le premier jour du segment préparatoire de la réunion, le Secrétariat commencera à enregistrer les demandes d'intervention et à établir une liste d'orateurs sur la base de celles-ci. | UN | وستبدأ الأمانة، ابتداءً من اليوم الأول من الجزء التحضيري قبول طلبات الكلام ووضع قائمة بالمتكلمين بناءً على طلباتهم. |
Sous réserve de l'approbation du Comité, les négociations se dérouleront en cinq sessions, à commencer par la présente session. | UN | ومن المتوخى أن تعقد خمس دورات للجنة ابتداءً من الدورة الراهنة وذلك رهناً بتأكيدات اللجنة. |
Favoriser et encourager la gestion écologiquement rationnelle des liquides et des équipements contenant des PCB du stade de leur détection à celui de leur élimination, en vue de réaliser les objectifs de la Convention de Stockholm fixés pour 2025 et 2028. | UN | ترويج وتشجيع الإدارة السليمة بيئياً لزيوت ثنائي الفينيل المتعدد الكلور والمعدات المحتوية عليها ابتداءً من تحديدها إلى التخلص منها، في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في اتفاقية استكهولم بحلول عامي 2025 و2028. |
La possibilité d'effectuer le service militaire dès l'âge de 17 ans se fonde uniquement sur l'enrôlement volontaire de l'intéressé et requiert le consentement de son tuteur légal. | UN | لا يؤدي الأفراد الخدمة العسكرية ابتداءً من سن السابعة عشرة إلا تطوعاً وبعد موافقة الولي الشرعي. |
Tout dernièrement, le Gouvernement de Kiribati a décrété l'interdiction de la pêche commerciale dans la zone avec effet à compter de 2015. | UN | ومؤخراً، أعلنت حكومة كيريباس عن حظر الصيد التجاري في المنطقة ابتداءً من عام 2015. |
Hello ? Peux tu compter a rebours A partir de 10 ? | Open Subtitles | أيمكنكِ العَدّ تنازلياً ابتداءً مِن العشرة؟ |
A commencer par un agitateur qui a contesté mon autorité. | Open Subtitles | ابتداءً بصانع المشاكل الذي تجرّأ على التشكيك بسلطتي |