Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات. |
Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات. |
Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة الحواجز. |
Le Comité est heureux de noter que la Cour internationale de Justice est d'accord avec les idées directrices de ses conclusions, et il l'encourage à prendre des mesures appropriées. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن محكمة العدل الدولية توافق على فحوى النتائج التي خلصت إليها وتشجعها على اتخاذ الإجراء المناسب. |
Le secrétariat informe l'État partie qui a désigné ce membre de façon qu'il puisse agir en application de l'article 8 du Protocole facultatif. | UN | وتُبلغ الأمانة الدولة الطرف التي عينت ذلك العضو لكي يمكن اتخاذ الإجراء اللازم وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
La notification ne comportait aucune indication selon laquelle la préoccupation relative à l'abus intentionnel était à l'origine de la mesure de réglementation. | UN | 14 - لم تكن هناك إشارة في الاخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كان السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. | UN | لا يتوفر دليل في الإخطار على أن القلق من إساءة الاستخدام المتعمد كان هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة الحواجز. |
Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات. |
Il propose que le Conseil adopte les amendements et prie le Directeur exécutif de prendre les mesures qui en découlent. | UN | وتقترح أن يعتمد المجلس التعديلات ويطلب إلى المدير التنفيذي اتخاذ الإجراء ذي الصلة. |
Israël demande donc au Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues en ce qui concerne ces violations répétées et de donner suite à cette plainte. | UN | ولذلك، تطلب إسرائيل من مجلس الأمن اتخاذ الإجراء المناسب في ضوء هذه الانتهاكات المستمرة ومواصلة التحقيق في هذه الشكوى. |
Au lieu de prendre les mesures indispensables pour renforcer la police civile, les États de la région ont trop souvent tendance à recourir à l'armée pour maintenir l'ordre public et à laisser proliférer les entreprises de police privée. | UN | فالميل في اللجوء إلى الجيش ونشر شركات الأمن الخاصة أدى إلى الابتعاد عن اتخاذ الإجراء اللازم لتعزيز الشرطة المدنية. |
Pour que les grandes commissions puissent prendre les mesures nécessaires, il est nécessaire de reconvoquer les grandes commissions pendant la présente session. | UN | ولكي تستطيع اللجان الرئيسة اتخاذ الإجراء المطلوب، فمن الضروري أن تعود للاجتماع أثناء الدورة الحالية. |
Le comité instruit l'affaire et soumet un rapport au Conseil de l'école, qui doit alors prendre les mesures appropriées. | UN | وتحقق اللجنة في الحالة وتقدم تقريرا إلى مجلس التعليم، الذي يكون مسؤولا عندئذ عن اتخاذ الإجراء المناسب. |
Ils ont décidé de réexaminer la question de cette démarche peu après, en vue de prendre des mesures appropriées à l'automne. | UN | واتفقوا على العودة إلى مسألة النهج الشامل بعد صدور هذه الاقتراحات بفترة وجيزة بغية اتخاذ الإجراء الملائم في الخريف. |
Au cours des sessions suivantes, le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif de prendre des mesures appropriées à cet effet. | UN | وفي دورات لاحقة، طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي اتخاذ الإجراء المناسب في هذا الصدد. |
Les cinq étapes essentielles du modelage du cerveau ont été présentées comme un moyen d'aider les femmes à agir pour se façonner une vie satisfaisante. | UN | وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى. |
< < Le Conseil se dit déterminé à agir en conséquence si la République populaire démocratique de Corée effectue à nouveau un tir ou un essai nucléaire. > > | UN | ' ' ويعرب المجلس عن تصميمه على اتخاذ الإجراء المناسب في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى``. |
La notification ne comportait aucune indication selon laquelle la préoccupation relative à l'abus intentionnel était à l'origine de la mesure de réglementation. | UN | 14 - لم تكن هناك إشارة في الاخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كان السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
Le Comité a conclu que les considérations ayant motivé la mesure de réglementation valaient également pour d'autres régions. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى. |
La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. | UN | وليس ثمة إشارة في الإخطار تفيد بأن الشواغل بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة هي التي حفزت اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
Prenant note des conclusions et recommandations issues de la réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention ou dans un établissement pénitentiaire ou autre, nous recommandons que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale les considère comme une question prioritaire. | UN | وإذ نحيط علما بنتائج وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية، نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيها على سبيل الأولوية، بغية اتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
4. Pour que l'Assemblée générale puisse prendre les dispositions nécessaires, il lui faudra rouvrir l'examen du point 18 a). | UN | ٤ - ولتمكين الجمعية العامة من اتخاذ اﻹجراء اللازم، سيتعين استئناف النظر في البند ١٨ )أ( من جدول اﻷعمال. |
Les demandes concernant d'autres types de dérogation seraient, comme le Comité en avait décidé lors de sa session de fond de 1994, examinées par le bureau, en consultation avec le Secrétariat, en vue d'une décision ultérieure. | UN | أما حالات الخروج التي تترتب عليها تغييرات من نوع آخر، فينبغي وفقا لما قررته اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤، أن يستعرضها المكتب بالتشاور مع اﻷمانة العامة من أجل اتخاذ اﻹجراء المترتب على ذلك. |
D’après la Chambre d’appel, le Tribunal peut notifier les cas de non-application au Conseil de sécurité, qui peut alors décider de prendre les mesures qui s’imposent. | UN | ووفقا لما رأته دائرة الاستئناف، يجوز للمحكمة أن تُبلغ مجلس اﻷمن بحالات عدم الامتثال، والمجلــس هو الذي يقرر اتخاذ اﻹجراء الملائم. |
3. Pour que l'Assemblée générale puisse prendre la décision voulue, il convient de reprendre l'examen du point 17 b) de l'ordre du jour. | UN | ٣ - وحـتى تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ اﻹجراء المطلــوب، سيلزم إعــادة فتــح بـاب النـظر في البند ١٧ )ب( من جدول اﻷعمال. مرفـق |