Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
Depuis l'adoption de la résolution 757 du Conseil de sécurité, les dégâts de la Hongrie atteignent, dans leur ensemble, le montant de 800 millions de dollars américains. | UN | ومنذ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧، بلغت خسائر هنغاريا في مجموعها ٨٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Une fois saisi de la demande, le juge doit se prononcer sur la suspension des effets de l'acte contesté. | UN | وبعد تقديم الطلب، يجب على القاضي الذي ينظر في القضية اتخاذ قرار بشأن تعليق العمل المطعون فيه. |
Nous espérons que les États Membres examineront notre idée de façon approfondie et que cela permettra d'adopter une résolution pertinente en la matière. | UN | ونأمل أن يؤدي إيلاء الدول اﻷعضاء فكرتنا هذه نظرة شاملة في مرحلة معيﱠنة، إلى اتخاذ قرار ذي صلة بهذه المسألة. |
L'Assemblée souhaitera donc peut-être prendre une décision concernant l'utilité des informations demandées sur ce coût. | UN | ومن ثم ربما ترغب الجمعية في اتخاذ قرار بشأن مدى لزوم المعلومات المطلوبة عن التكلفة. |
La meilleure solution consisterait à prendre une décision sur l'élimination totale du retraitement de matières fissiles à des fins non militaires. | UN | وقد يكون الحل اﻷفضل هو اتخاذ قرار يقضي باﻹزالة الكاملة لعمليات إعادة معالجة المواد الانشطارية ﻷغراض غير عسكرية. |
Il n’en demeure pas moins qu’à certains moments tout chemin conduit à un tournant et qu’il faut alors prendre une décision. | UN | لكن كانت هناك لحظات معينة وصل فيها هذا السبيل المختار إلى نقطة تفرع وتعين معها اتخاذ قرار. |
Elle devrait ensuite prendre une décision mûrie sur cette question. | UN | ويمكنها عندئذ اتخاذ قرار محكم بشأن هذا الموضوع. |
L'Assemblée souhaitera peut-être prendre une décision à cet égard. | UN | وقد ترغب الجمعيــة العامــة فـــي اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
L'Assemblée souhaitera peut-être prendre une décision à cet égard. | UN | وقد ترغب الجمعيــة العامــة فـــي اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
2.3 Déploiement du noyau des équipes de lutte antimines dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité | UN | 2-3 نشر أفراد الأعمال الرئيسية المتعلقة بمكافحة الألغام في غضون 30 يوماً من اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة |
Depuis l'adoption de la résolution 1373 (2001), sept comptes ont été gelés pour un montant de 7,2 millions de livres sterling. | UN | ومنذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373جُمدت سبعة حسابات تبلغ أرصدتها 7.2 مليون جنيه استرليني. |
Au contraire, le peuple libérien a ouvertement soutenu l'adoption de la résolution sur les sanctions contre le Libéria. | UN | فعلى النقيض من ذلك أيد شعب ليبريا صراحة اتخاذ قرار بفرض جزاءات ضد بلده. |
Par conséquent, le représentant de l’Algérie pense que la Commission n’est pas en mesure de se prononcer sur la question. | UN | وأضاف أنه، بناء على ذلك، يرى أن اللجنة ليس في وسعها اتخاذ قرار في هذه المسألة. |
Je prie l'Assemblée générale d'adopter une résolution qui reflète notre volonté unanime d'améliorer la sécurité routière mondiale. | UN | من هنا، أحث الجمعية على اتخاذ قرار يعبر عن إجماعنا على تحسين سلامة السير على الطرق في العالم. |
Cependant, notre tâche immédiate consiste à prendre la décision de commencer les négociations au plus tôt. | UN | بيد أن مهمتنا الفورية هي اتخاذ قرار بشأن البدء في أقرب وقت ممكن. |
Cela étant, le Mouvement des pays non alignés prie le Conseil de sécurité d'envisager d'urgence l'adoption d'une résolution levant les sanctions imposées contre le Soudan. | UN | وعملا بما ذكر أعلاه، فإن حركة بلدان عدم الانحياز تتشرف بأن تطلب قيام مجلس الأمن بالنظر على نحو عاجل في اتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على السودان. |
Aucune des démarches entreprises par les auteurs n'a abouti à une décision de justice, ni même à une enquête diligente et raisonnablement complète. | UN | ولم تسفر أي من المساعي التي قام بها صاحبا البلاغ عن اتخاذ قرار قضائي ولا حتى عن إجراء تحقيق فوري وكامل نسبياً. |
L'adoption d'une décision forte, au début du mandat de l'autorité de la concurrence, influerait de manière sensible sur son image publique. | UN | كما أن اتخاذ قرار قوي مبكّر سيُحدِث تأثيراً قوياً على الصورة العامة لسلطة المنافسة. |
Elles devraient pouvoir décider de travailler en dehors du foyer et bénéficier d'une rémunération identique à celle de leurs homologues masculins. | UN | ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور. |
Dans ce cas particulier, il serait également nécessaire de décider quel traitement réserver aux services assurés par des entités apparentées. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، سيكون من الضروري أيضا اتخاذ قرار بشأن الخدمات التي تقدمها الكيانات المتصلة. |
Si elle n'a pas encore arrêté sa décision, le prisonnier reçoit une réponse écrite dans les deux jours qui suivent la réunion. | UN | فإن لم يتم اتخاذ قرار في ذاك الحين، يتلقى السجين ردا كتابيا في غضون يومين من تاريخ جلسة الاستماع. |
La délégation syrienne estime, tout comme le représentant de Cuba, qu'une décision sur le projet proposé peut être prise le lendemain. | UN | وقال إن وفده يتفق مع ممثل كوبا، على أنه من الممكن اتخاذ قرار بشأن المشروع المقدم بعد يومين. |
Au printemps prochain, lorsque la conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires aura lieu, il sera essentiel d'adopter une décision qui le prolongerait pour une durée illimitée. | UN | ففي فصل الربيع المقبل، عندما ينعقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، من الضروري اتخاذ قرار بشأن وجوب أن تكون المعاهدة مفتوحة العضوية ودون |
Les membres du Conseil ont décidé de ne pas prendre de décision de fond jusqu’à ce qu’ils aient reçu une réponse du Maroc. | UN | واتفق أعضاء المجلس على عدم اتخاذ قرار جوهري في انتظار تلقي رد من المغرب في هذا الشأن أيضا. |
Ces coûts devraient être évalués et rendus publics avant toute décision d'entreprendre la réalisation d'un projet; | UN | وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛ |