Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. | UN | وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية. |
Il a accueilli avec satisfaction la signature de l'Accord de Ouagadougou et a félicité les parties au processus de transition. | UN | ورحب بالتوقيع على اتفاق واغادوغو وأثنى على الأطراف المشاركة في العملية الانتقالية. |
D'importants progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des éléments essentiels de l'Accord de Ouagadougou. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق واغادوغو السياسي. |
Ils se sont félicités des mesures de promotion de la paix prises par le Gouvernement, notamment la libération de prisonniers, tel que stipulé dans l'Accord de Ouagadougou. | UN | ورحبوا بتدابير بناء الثقة التي تتخذها الحكومة، بما في ذلك الإفراج عن السجناء على النحو المنصوص عليه في اتفاق واغادوغو. |
Le Premier Ministre Soro a également continué de consulter les acteurs de la société civile dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou. | UN | وما فتئ رئيس الوزراء سورو أيضا يتشاور مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من أجل تنفيذ اتفاق واغادوغو. |
Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties concernées d'appliquer pleinement l'Accord de Ouagadougou et ont invité instamment la communauté internationale à continuer d'apporter son soutien à la Côte d'Ivoire. | UN | ودعا المجلس جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل وناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لكوت ديفوار. |
C'est pourquoi la délégation Ivoirienne espère que l'Accord de Ouagadougou améliorera la situation des femmes en Côte d'ivoire. | UN | لذلك يأمل وفدها في أن يؤدي اتفاق واغادوغو إلى تحسين وضع نساء كوت ديفوار. |
L'accord stipule que le nouveau Premier Ministre disposera de pouvoirs spécifiques aux fins de la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou. | UN | ونص الاتفاق كذلك على تخويل رئيس الوزراء الجديد سلطات محددة لغرض تنفيذ اتفاق واغادوغو. |
En ce qui concerne l'arbitrage, le Président Compaoré, en sa qualité de facilitateur, était censé l'exercer pour tous les aspects de l'Accord de Ouagadougou. | UN | وفيما يتعلق بالتحكيم، قال إنه تجدر الإشارة إلى أن الرئيس كومباوري، بصفته ميسِّرا، من المتوقع أن يقوم بالتحكيم فيما يتعلق بجميع جوانب اتفاق واغادوغو. |
Cela étant, la signature de l'Accord de Ouagadougou marque un authentique tournant dans le processus de paix en Côte d'Ivoire. | UN | غير أن حلول اتفاق واغادوغو دفع بعملية السلام الإيفوارية إلى نقطة تحول فريدة. |
Ces violations ne constituent pas des menaces majeures pour le processus de paix et de réunification engagé depuis l'Accord de Ouagadougou. | UN | ولا تمثل تلك الانتهاكات خطرا كبيرا على عملية السلام والوحدة التي بدأت منذ توقيع اتفاق واغادوغو. |
l'Accord de Ouagadougou est le fruit d'un dialogue direct entre le Gouvernement du Président Gbagbo et les Forces nouvelles. | UN | وانبثق اتفاق واغادوغو من الحوار المباشر بين حكومة الرئيس غباغبو والقوات الجديدة. |
Tout en se félicitant de l'évolution positive du processus de paix, les membres du Conseil ont demandé instamment que l'Accord de Ouagadougou soit pleinement appliqué. | UN | وفي حين أثنى أعضاء المجلس على التطور الايجابي لعملية السلام، حثوا على تنفيذ اتفاق واغادوغو تنفيذا كاملا. |
Ses membres ont décidé de ne plus se réunir après cette date du fait que l'Accord de Ouagadougou ne contenait pas de dispositions contraignantes à ce sujet. | UN | وقرر الفريق العامل الدولي التوقف عن عقد اجتماعات أخرى، بما أن اتفاق واغادوغو لم يحدد ضرورة عقد مثل هذه الاجتماعات |
Tout en saluant les progrès du processus de paix, les membres du Conseil ont engagé à mettre intégralement en œuvre l'Accord de Ouagadougou. | UN | وبينما أشاد أعضاء المجلس بالتطور الإيجابي الذي شهدته عملية السلام، فإنهم حثوا على تنفيذ اتفاق واغادوغو تنفيذا كاملا. |
< < Réaffirmation de l'importance capitale de l'Accord de Ouagadougou pour le processus de paix malgré les incidences négatives que certaines de ses dispositions ont sur les résultats globaux obtenus par la mission > > | UN | ' ' جوانب اتفاق واغادوغو تؤثر في مدى تحقيق البعثة للنتائج عموما لكن وجود البعثة ما زال أساسيا لعملية السلام`` |
Ainsi, la signature de l'Accord de Ouagadougou constitue une étape majeure de l'histoire récente du pays. | UN | فتوقيع اتفاق واغادوغو يمثل مرحلة هامة في تاريخ البلد الحديث. |
Il a constaté que, depuis l'Accord de Ouagadougou, le climat s'est beaucoup apaisé et certains mouvements spontanés de retour ont déjà eu lieu dans le nord et dans l'ouest du pays. | UN | ولاحظ أنه منذ التوقيع على اتفاق واغادوغو هدأ الوضع كثيرا وجرت فعلا بعض تحركات العودة التلقائية في شمال البلد وغربه. |
Elle s'est dite convaincue que l'Accord d'Ouagadougou contribuait à conforter l'État de droit. | UN | وتعتقد جمهورية الكونغو أن اتفاق واغادوغو ساهم في تعزيز سيادة القانون. |
Pour ce qui est de la Côte d'Ivoire, c'est avec satisfaction que le Togo note l'évolution positive de la situation politique dans ce pays depuis les accords de Ouagadougou. | UN | " وفي ما يتعلق بكوت ديفوار، نلاحظ مع الارتياح التطور الإيجابي في الحالة السياسية لذلك البلد، منذ اتفاق واغادوغو. |
v) Appuyer l'application du cessez-le-feu et des mesures de confiance sur le terrain, conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire de Ouagadougou; | UN | ' 5` تقديم الدعم لتنفيذ تدابير وقف إطلاق النار وبناء الثقة على أرض الواقع بما يتماشى مع أحكام اتفاق واغادوغو الأولي؛ |
La réduction s'explique par le réaménagement des priorités du redéploiement et l'application de l'Accord politique de Ouagadougou. | UN | يعزى انخفاض الناتج عن المستوى المقرر إلى حدوث تغيرات في أولويات إعادة النشر الميداني وتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي |