Le Rapporteur spécial a, maintes fois, souligné qu'à son avis les visites doivent marquer le début d'un dialogue visant à renforcer le respect du droit à la vie. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة. |
le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام. |
En particulier, des procédures efficaces d'habeas corpus confiées à des organes juridictionnels indépendants sont essentielles pour garantir le respect du droit à la liberté individuelle. | UN | وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية. |
En même temps, il faut respecter le droit à la vie privée, notamment le droit de décider sur les informations personnelles. | UN | وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية. |
Les entreprises agroalimentaires doivent aussi respecter le droit à une alimentation suffisante. | UN | كما تقع على شركات الزراعة الغذائية مسؤولية احترام الحق في الغذاء الكافي. |
Projet d'article 18 : Garantie du respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de l'étranger objet d'expulsion dans l'État de destination | UN | مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد |
Enfin, il est de l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble de contrôler le respect du droit à la vie partout dans le monde. | UN | وأخيرا، فإن للمجتمع الدولي ككل مصلحة في الإشراف على احترام الحق في الحياة في كل مكان. |
Ces mécanismes d'application devraient permettre d'améliorer le respect du droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. | UN | ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة. |
Le Rapporteur spécial recommande également que soient étudiées les incidences des sanctions économiques sur le respect du droit à l'alimentation. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضاً بالتحقيق في آثار العقوبات الاقتصادية على احترام الحق في الغذاء. |
le respect du droit à l'alimentation est la seule solution qui permettra d'éliminer le fléau de la faim. | UN | واختتم كلمته قائلا إن احترام الحق في الغذاء هو الحل الوحيد للتغلب على محنة الجوع. |
le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام. |
le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة لا يندرج ضمن هذا الحكم. |
Le Rapporteur spécial a, maintes fois, souligné qu'à son avis les visites doivent marquer le début d'un dialogue visant à renforcer le respect du droit à la vie. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة. |
À la suite de l'arrestation récente de journalistes indépendants, la Norvège invite instamment Cuba à respecter le droit à la liberté d'expression et d'association. | UN | وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات. |
Elle a indiqué qu'afin de respecter le droit à l'éducation, les États devaient respecter quatre critères : le système éducatif devait être disponible, accessible, acceptable et adaptable. | UN | وأوضحت أنه من أجل احترام الحق في التعليم، على الدول أن تحترم أربعة معايير هي: توفر نظام التعليم، وإمكانية الوصول إليه، ومقبوليته، وقدرته على التكيف. |
Il faut s'attacher en particulier à respecter le droit à une procédure régulière et l'interdiction du refoulement. | UN | ويستلزم الأمر إيلاء اهتمام خاص إلى احترام الحق في محاكمة مشروعة وفرض حظر على الإعادة. |
Virtuellement tous les documents de l'ONU parlent du respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité, ainsi que de la volonté des nations. | UN | إن جميع وثائق اﻷمم المتحدة تتحدث عن احترام الحق في الحياة والحرية واﻷمن وإرادة الشعوب. |
le respect du droit de chercher asile et du principe fondamental du nonrefoulement devrait être garanti dans toutes les circonstances ; | UN | `1` ينبغي في جميع الأوقات، مراعاة احترام الحق في التماس اللجوء، وكذلك المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية؛ |
L’Union européenne attache la plus grande importance au respect du droit à la vie proclamé par l’article 3 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أقصى أهمية على احترام الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Il a également été avancé que les acteurs autres que les États, notamment les sociétés privées, étaient tenus de respecter le droit de réunion pacifique. | UN | وهناك من قال أيضاً إن على الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل الشركات الخاصة، مسؤولية احترام الحق في التجمع السلمي. |
Tous ces instruments proclament que le respect du droit au travail impose aux États parties l'obligation de prendre des mesures en vue de la réalisation du plein emploi. | UN | وتؤكد هذه الصكوك جميعاً أن احترام الحق في العمل يلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
La présence du HCDH avait pour but de réduire les risques de violence tout en veillant à ce que les droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression soient respectés. | UN | وتمثل هدف المفوضية في الحد من خطر اندلاع العنف مع السعي في الوقت نفسه إلى ضمان احترام الحق في حرية التجمع وحرية التعبير. |
L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية. |
Les États doivent adopter une législation de réduction des risques de catastrophe respectant le droit à un logement convenable. | UN | يجب على الدول أن تعتمد تشريعاً لتخفيف مخاطر الكوارث بحيث ينص على احترام الحق في السكن اللائق. |
Du point de vue des droits de l'homme, il reste nécessaire d'améliorer la participation, la transparence, la reddition de comptes et l'accès à des recours utiles dans le cadre des politiques et programmes existants, et de respecter pleinement le droit à l'alimentation, de le protéger et d'en favoriser la réalisation dans le cadre de l'utilisation des ressources disponibles. | UN | ومن منظورٍ قائم على إعمال الحقوق، لا تزال هناك حاجة إلى الارتقاء بمستوى المشاركة والشفافية والمساءلة وإلى تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة ضمن إطار السياسات والبرامج الحالية، فضلاً عن احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله على أتم وجه ضمن إطار الموارد المتاحة. |
le droit au retour, tel que prévu par l'Accord de paix, doit être honoré et la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées pour leur permettre de rentrer librement chez eux doit être protégée. | UN | فكما ينص اتفاق السلام، لابد من احترام الحق في العودة وسلامة عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم اﻷصلية. |
A. le respect de la vie sous toutes ses formes | UN | ألف ـ احترام الحق في الحياة بجميع مظاهرها |