"احترام القانون الإنساني" - Translation from Arabic to French

    • respecter le droit humanitaire
        
    • le respect du droit humanitaire
        
    • du respect du droit humanitaire
        
    • respecter les dispositions du droit humanitaire
        
    • au respect du droit humanitaire
        
    • respecter strictement les règles du droit humanitaire
        
    • le respect du droit international humanitaire
        
    Les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. UN ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.
    Rappelant l'obligation des États parties de respecter et de faire respecter le droit humanitaire établi par les Conventions de Genève du 12 août 1949, obligation expressément prévue par l'article premier qui leur est commun, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأطراف بأن تحترم وتكفل احترام القانون الإنساني بموجب اتفاقيات جنيف بتاريخ 12 آب/أغسطس 1949، وهو التزام نصت عليه صراحة المادة 1 المشتركة في هذه الاتفاقيات،
    92. Il existe plusieurs autres moyens de faire respecter le droit humanitaire. UN 92- وهناك أيضا عدة طرق مختلفة لضمان احترام القانون الإنساني.
    le respect du droit humanitaire ne peut que contribuer à la crédibilité des factions aux yeux de la communauté internationale. UN وإن احترام القانون اﻹنساني يعزز مصداقية الفصائل في نظر المجتمع الدولي.
    En intentant des procès aux criminels de guerre, nous renforcerons le respect du droit humanitaire. UN ونحن بتقديمنا مجرمي الحرب إلى المحاكمة سنعزز احترام القانون اﻹنساني.
    Des critères fondés sur la probabilité du respect du droit humanitaire devraient être pris en compte lors de l'élaboration de politiques nationales sur les transferts d'armes et de codes de conduite régionaux ou internationaux. UN وعند وضع السياسات الوطنية بشأن عمليات نقل الأسلحة وصياغة مدونات قواعد السلوك، سواء على المستوى الإقليمي أو الدولي، ينبغي إدراج المعايير التي توضع على أساس احتمال احترام القانون الإنساني.
    Elle exhorte les belligérants à respecter le droit humanitaire international, et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle exhorte les belligérants à respecter le droit humanitaire international et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    La communauté internationale doit redoubler ses efforts pour forcer Israël a mettre fin à sa politique d'hostilité et à respecter le droit humanitaire et notamment la quatrième Convention de Genève concernant le traitement des civils y compris les femmes et les enfants. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإجبار إسرائيل على وقف سياستها العدوانية وعلى احترام القانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة، في معاملتها للمدنيين، بما فيهم النساء والأطفال.
    Le Secrétaire général a condamné les actes de violence et l'usage excessif de la force et demandé aux deux parties de respecter le droit humanitaire international, de faire preuve de retenue et de rétablir l'ordre. UN ودان الأمين العام أعمال العنف والاستخدام المفرط للقوة ودعا الجانبين إلى احترام القانون الإنساني الدولي وممارسة ضبط النفس وإعادة النظام.
    Je répète que toutes les parties en présence doivent respecter le droit humanitaire et s'abstenir à ce titre de tout ce qui peut provoquer de nouveaux déplacements ou perturber l'accès des agents humanitaires aux personnes dans le besoin. UN وأؤكد من جديد أنه يجب على جميع أطراف النزاع احترام القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ارتكاب أعمال من شأنها أن تؤدي إلى نزوح المزيد من الأهالي أو عرقلة وصول المساعدة الإنسانية للمحتاجين.
    Mme Alsaleh réitère la nécessité d'adopter une approche holistique pour lutter contre toutes les formes de violences à l'égard des femmes, y compris celles qui touchent les femmes vivant sous occupation étrangère, et appelle Israël à respecter le droit humanitaire international et le droit international des droits de l'homme. UN وأضافت أنها تكرر ضرورة اعتماد نهج شامل لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك تلك التي تؤثر على المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، وتدعو إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Cette année, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité ont, l'un et l'autre, eu des discussions approfondies et fructueuses sur leurs rôles respectifs pour promouvoir le respect du droit humanitaire et renforcer la coordination des opérations d'aide d'urgence. UN وقد عقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس اﻷمن في هذا العام مناقشات مستفيضة ومثمرة عن دور كل منهما في تعزيز احترام القانون اﻹنساني وتعزيز تنسيق المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Quels sont ces défis? Éviter de nouvelles guerres fratricides, de nouveaux génocides, assurer dans les conflits existants le respect du droit humanitaire international, garantir la reconstruction et le développement durable du continent dans le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN ما هي هذه التحــديات؟ هي أن نتجنــب حــروبا جــديدة بين اﻷشقاء وأعمالا جــديدة ﻹبـادة اﻷجناس؛ وأن نضمن احترام القانون اﻹنساني الدولي في الصراعات الحالية؛ وأن نضمن إعادة البناء والتنمية المستدامة للقارة مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Le sermon de l'Iraq quant à la nécessité de combler l'écart entre les dispositions du droit international et leur application et de promouvoir le respect du droit humanitaire international est du plus bel effet, quelle qu'en soit la duplicité si l'on considère la manière d'agir de ce pays. UN إن ما يعــظ به العراق من ضرورة سد الفجوة بين أحكام القانون الدولي وتطبيقها، وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي أمر يبدو في ظاهره الخير وإن كان باطنـــه لا يُنبئ، في ضـــوء سجل العراق، إلا بالخداع.
    238. Les Conventions de Genève confient au CICR, à la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et à leurs sociétés nationales le soin de contrôler le respect du droit humanitaire international. UN ٨٣٢ - وكلفت اتفاقيات جنيف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وجمعياتها الوطنية بمهمة رصد احترام القانون اﻹنساني الدولي.
    En 1995, l'Institut a célébré son vingt-cinquième anniversaire en organisant une conférence internationale sur le thème " Unis pour le respect du droit humanitaire " . UN وفي عام ١٩٩٥، احتفل المعهد بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين بتنظيم مؤتمر دولي بشأن موضوع " متحدون من أجل احترام القانون اﻹنساني " .
    Nous demandons aux États de prendre des mesures pour que leurs lois et leur politique afférentes aux transferts d'armes tiennent compte du respect du droit humanitaire international. UN ونحث جميع الدول على وضع تدابير لضمان أن تأخذ قوانينها وسياساتها المتعلقة بنقل الأسلحة في الحسبان احترام القانون الإنساني الدولي.
    En juin 2000, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a adopté une résolution sur les enfants et les conflits armés, appelant toutes les parties à des conflits armés à respecter les dispositions du droit humanitaire international qui concernent les enfants et exhortant les États membres à appuyer les efforts de démobilisation, de réintégration et de réadaptation des enfants touchés par les conflits. UN 79 - وفي حزيران/يونيه 2000، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارا بشأن الأطفال في الصراع المسلح يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالأطفال ويحث الدول الأعضاء على دعم الجهود المبذولة لتسريح الأطفال المتضررين من الصراعات ولإعادة دمجهم وتأهيلهم.
    Le Conseil a appelé au respect du droit humanitaire et des droits de l’homme et engagé les dirigeants régionaux qui avaient imposé des sanctions à les revoir en vue de les lever ou, du moins, de les suspendre. UN وحث المجلس أيضا على احترام القانون اﻹنساني ودعم حقوق اﻹنسان. ثم دعا الزعماء اﻹقليميين الذين فرضوا الجزاءات، الى إعادة النظر فيها بغية رفعها أو على اﻷقل تعليقها.
    8. Prie instamment les deux parties de respecter strictement les règles du droit humanitaire international; UN ٨ - يحث الطرفين على احترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما؛
    le respect du droit international humanitaire est un aspect essentiel de l'état de droit dans les situations de conflit. UN ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more