Au Palais des Nations, les manifestants ont occupé une salle de réunion, menaçant de s’immoler par le feu si les forces de police recevaient l’ordre d’attaquer. | UN | وفي قصـر اﻷمــم، احتل المتظاهرون إحدى غرف الاجتماعات، وهددوا بإشعال النار في أنفسهــم، إذا تـم توجيـه أمـــر إلى قوات الشرطة بالهجوم. |
Les terroristes du Hezbollah ont occupé des positions dès qu'elles ont été libérées par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et, avant cela, par les forces israéliennes; ils ont ainsi pu avoir toute la latitude possible de lancer des attaques contre Israël. | UN | وقد احتل إرهابيو حزب الله مواقع بمجرد أن جلت عنها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مباشرة. والتي جلت عنها إسرائيل من قبل، ومن ثم أصبحت أيديهم مطلقة في القيام بهجمات ضد إسرائيل عندما يعن لهم. |
Dans la municipalité de Tulúa, dans la Valle del Cauca, l'armée nationale a occupé trois écoles. | UN | وفي بلدية تولوا، وادي كاوكا، احتل الجيش الوطني ثلاث مدارس داخل البلدية. |
Tout au long de l'année écoulée, la réforme du Conseil de sécurité a occupé une place prépondérante dans les débats entre les Membres de l'ONU. | UN | احتل إصلاح مجلس الأمن، طوال العام الماضي، حيِّزا بارزا في مناقشات أعضاء الأمم المتحدة. |
Plus la partie arménienne occupe des territoires azerbaïdjanais, plus des pressions s'exercent sur nous et plus on exige de nous que nous fassions des concessions. | UN | وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات. |
La promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables a figuré en bonne place dans les débats du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 14 - احتل موضوع تشجيع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة مكانة بارزة في مداولات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
En 1940, la Lettonie a été occupée par l'Union soviétique et l'économie planifiée a été introduite. | UN | وفي عام 1940 احتل الاتحاد السوفياتي لاتفيا وأدخل التخطيط المركزي. |
Même phénomène lorsque les rebelles ont occupé Goma. | UN | وحدث نفس الشيء عندما احتل المتمردون غوما. |
Le 23 avril, quelque 300 personnes ont occupé l'exploitation Agropecuaria Depósito SA, à Génova, Costa Cuca (Quetzaltenango). | UN | وفي ٣٢ نيسان/أبريل، احتل ٠٠٣ شخص ضيعة الزراعة وتربية الماشية في خينوفا بكوستاكوبا في كتسالتينانغو. |
La quatrième famille y vivait depuis trois ans mais était absente lorsque les soldats ont occupé son appartement. | UN | أما اﻷسرة الرابعة فكانت تسكن في العمارة لمدة ثلاث سنوات وكانت غائبة عندما احتل الجنود بيتها. |
Les changements climatiques ont occupé un rang élevé dans le programme de travail du Conseil durant la période. | UN | وقد احتل تغير المناخ موقعا بارزا في جدول أعمال برنامج مجلس الرؤساء التنفيذيين خلال هذه الفترة. |
Lorsque des membres du personnel abkhaze armé ont occupé un poste de sécurité géorgien abandonné, à proximité de Khurcha, la plupart des résidents du village ont quitté leur foyer. | UN | وعندما احتل أفراد مسلحون من الأبخاز مركزا أمنيا جورجيا مهجورا على مقربة من قرية خورتشا، غادر أغلب سكان القرية ديارهم. |
Pendant le régime d'apartheid, c'est la lutte contre la discrimination raciale qui a occupé le devant de la scène. | UN | ولقد احتل الكفاح ضد التمييز العنصري مكان الصدارة في عهد الفصل العنصري. |
Par la suite, l'APCLS a occupé Pinga et les environs de Nyabiondo. | UN | وفي أعقاب ذلك احتل التحالف بينغا وضواحي نيابيوندو. |
Par la suite, la Garde nationale géorgienne a occupé la capitale d'Abkhazie, Soukhoumi, à l'issue d'affrontements armés au cours desquels des centaines de personnes, pour la majorité des civils, ont trouvé la mort. | UN | وبعد ذلك احتل الحرس الوطني لجورجيا سوخومي، عاصمة أبخازيا، بعد اشتباكات مسلحة أسفرت عن مقتل مئات من اﻷشخاص معظمهم من المدنيين. |
Conformément au Pacte Molotov-Ribbentrop de 1939, et à ses protocoles secrets, l'URSS a occupé l'Estonie le 17 juin 1940. | UN | واستنادا إلى حلف مولوتوف - ريبينتروب لعام ١٩٣٩ وبروتوكولاته السرية احتل الاتحاد السوفياتي استونيا في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٤٠. |
Si une personne occupe illégalement un logement, elle peut être expulsée sans qu'il faille prévoir un logement de remplacement, car la loi ne lui reconnaît pas le statut de locataire. | UN | فإذا احتل شخص مسكنا بشكل غير قانوني، يتم طرده دون توفير مسكن بديل له لأنه في نظر القانون ليس مستأجرا للمسكن. |
Ce domaine occupe une place de premier rang parmi les activités de l'ONU. | UN | وقد احتل هذا الحقل مكان الصدارة في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le maintien de la paix a figuré en bonne place dans les débats du Sommet du Groupe des Huit à Saint-Pétersbourg. | UN | 34 - وذكر أن موضوع حفظ السلام احتل مكاناً بارزاً في مداولات قمة مجموعة الثمانية الذي عُقد في سان بطرسبورغ. |
En 1940, la République a été occupée par l'Union soviétique et incorporée par la force à ce pays. | UN | ففي عام ٠٤٩١، احتل الاتحاد السوفياتي جمهورية لاتفيا ودمجهــا فيــه بالقوة. |
Par ailleurs, les Bengalis ont bien souvent entrepris d'Occuper illégalement les terres des autochtones. | UN | وإضافة إلى ذلك، احتل البنغاليون على نطاق واسع وبصفة غير قانونية أراض تخص الشعوب الأصلية. |
L'herbe de cannabis était toujours la drogue la plus souvent saisie en Afrique, dans les Amériques et en Océanie, alors qu'en Europe c'était la résine de cannabis qui occupait cette place, devant l'herbe de cannabis. | UN | وجاءت عشبة القنّب على رأس المخدرات التي يُكثر ضبطها في أفريقيا والقارة الأمريكية وأوقيانوسيا، وبينما احتل راتنج القنّب هذا المركز في أوروبا، ومن بعده عشبة القنّب. |
Dont la seule occupation depuis 1000 ans est la guerre. | Open Subtitles | من احتل فى خلال ال 1000 سنة الماضية لابد ان يكون فى حالة حرب |
Le requérant n'a pas allégué avoir été engagé dans des activités d'une autre nature, ni avoir occupé une position dominante dans l'organisation. | UN | ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة. |
L'homme qui a envahi Costa Luna la retient prisonnière. | Open Subtitles | الرجل الذي احتل كوستا لونا اتخذها رهينة عنده |
Le cauchemar sanglant qui enveloppa la Côte baltique était typique de ce qui transpirait partout où les Soviétiques occupaient le sol allemand. | Open Subtitles | لقد كان الكابوس الدموي الذي ساد ساحل البلطيق صورة مطابقة لما كان يحدث أينما احتل السوفييت |