L'Algérie a choisi de ne pas laisser à M. de Soto la possibilité de jouer son rôle de médiateur. | UN | أما ما اختارته الجزائر فهو أن تحجب عن السيد دي سوتو فرصة إنجاز دوره كوسيط. |
Le statut légal d'une femme mariée dépend du régime matrimonial qu'elle a choisi, qu'il soit islamique, coutumier ou civil. | UN | وأن الوضع القانوني للمرأة المتزوجة بتوقف على نظام الزواج الذي اختارته سواء كان إسلاميا أو عرفيا أو مدنيا. |
De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien au facilitateur choisi par les parties avec l'assistance de l'OUA. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن دعمه للميسر الذي اختارته الأطراف بمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية. |
Chacun de nos États possède ses propres particularités, qui ont présidé au choix de sa propre voie d'intégration dans la civilisation moderne. | UN | وتتميز كل دولة بمميزات فردية خاصة بها أملت عليها المسار الذي اختارته للاندماج في الحضارة المعاصرة. |
C'était là le défi que l'Algérie avait choisi de relever et elle s'y attacherait résolument. | UN | وهنا، يكمن الرهان الذي اختارته الجزائر، والذي ستسعى لرفعه، دون أي تردد. |
L'annulation de la dette renforcera l'impulsion et permettra à ces États de rester fermement sur la voie de la démocratie, qu'ils ont choisie. | UN | فإلغاء الديون سيولد حافزا أقوى ويهيئ الفرصة لهذه الدول لكي تصمد على طريق الديمقراطية الذي اختارته لنفسها. |
Les autorités de Belgrade tentent futilement et par tous les moyens de déstabiliser le Monténégro et de l'empêcher de mettre en oeuvre la politique qu'il a choisie. | UN | فهي تستخدم جميع الأساليب في مساعيها التي لا طائل من ورائها لزعزعة استقرار الجبل الأسود وتقويض السبيل الذي اختارته. |
Pour l'aider à se financer, l'UNU a versé 332 898 dollars à un prestataire sélectionné par le Réseau, qui devait lever des fonds pour l'un de ses projets. | UN | وللمساعدة على إيجاد قاعدة مالية للشبكة، دفعت جامعة الأمم المتحدة 898 332 دولاراً لمقاول اختارته الشبكة لتدبير أموال لأحد مشاريعها. |
Il y a eu violation du paragraphe 3 de l'article 14 car Abdussalam Il Khwildy était assisté, non pas par un conseil de son choix, mais par un avocat choisi pour lui par le tribunal et avec lequel il n'a pas pu communiquer en dehors de la salle d'audience. | UN | وبالنسبة إلى الفقرة 3 من المادة 14، يفيد صاحب البلاغ بأن عبد السلام الخويلدي لم يمثله محام من اختياره بل مثله محام اختارته المحكمة له ولم يتمكن من الاتصال به خارج قاعة المحكمة. |
La Banque asiatique de développement a repris son soutien en renforcement des capacités des organismes chargés de l'infrastructure et a ouvert une nouvelle facilité de subventions pour le développement du Fonds asiatique de développement que le Gouvernement du Timor-Leste utilise essentiellement pour financer des travaux d'amélioration des infrastructures. | UN | 23 - استأنف مصرف التنمية الآسيوي دعمه لتنمية القدرات في وكالات الهياكل الأساسية، واستحدث مرفقا جديدا للمنح الإنمائية من صندوق التنمية الآسيوي الذي اختارته حكومة تيمور - ليشتي لتمويل تحسينات الهياكل الأساسية. |
Le modèle de décolonisation de Gibraltar était évidemment différent de celui d'une indépendance souveraine qu'avaient choisi la plupart des territoires coloniaux dans le passé, Gibraltar a choisi le modèle qui lui convenait le mieux. | UN | فنموذج إنهاء الاستعمار في جبل طارق يختلف بطبيعة الحال عما اختارته معظم الأقاليم التي كانت خاضعة للاستعمار في الماضي، أي الاستقلال السيادي. وقد اختار إقليم جبل طارق أفضل النماذج التي تناسبه. |
Je mettrai le turban que ta mère a choisi. | Open Subtitles | وأن أرتدي غطاء الرأس الذي اختارته أمك للزفاف |
Et pourtant elle l'a choisi pour le poste très stressant de commissaire européen." | Open Subtitles | ومع هذا اختارته لمنصب المفوض الاوروبي ذات العمل المرهق |
Qu'est ce que vous pensez qu'elle a choisi de faire ? | Open Subtitles | في تلك اللحظة ، مالذي فعلته ؟ مالذي اختارته ؟ |
Je le sais parce que c'est ce qu'elle a choisi. 1, 2, 3, 4... 5, 6, 7, and second. | Open Subtitles | أعلم ذلك لأنه كان الشيء الذي اختارته ممتازة |
Membre du Groupe d'experts choisi par l'Organisation de l'Unité africaine (OUA) pour rédiger un projet de charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | 1979 عضو فريق الخبراء الذي اختارته منظمة الوحدة الأفريقية لإعداد مشروع ميثاق أفريقي أولي بشأن حقوق الإنسان والشعوب. |
Le total est calculé en dollars des États-Unis à un taux de change choisi par le requérant. | UN | ويرد المجموع بمعادل دولارات الولايات المتحدة بسعر صرف اختارته الجهة المطالبة. |
Dans l'exposé de sa réclamation, la KSF a converti ce montant en dinars koweïtiens en utilisant un taux de change choisi par elle. | UN | وحولت سانتا في، في بيان مطالبتها، هذا المبلغ إلى الدنانير الكويتية مستخدمة سعر صرف اختارته بنفسها. |
La femme peut exercer librement l'activité de son choix. | UN | ويمكن للمرأة أن تمارس بحرية النشاط الذي اختارته. |
C'est le choix de l'option zéro, que la France a fait la première, qui donne tout son sens à la signature d'un tel traité. | UN | وهذا اختيار لخيار الصفر، وهو ما اختارته فرنسا أولا، الذي يعطي معناه كاملا بتوقيع معاهدة من هذا القبيل. |
Cet acte barbare signalait au monde que les progrès de la Géorgie vers la démocratie ne plaisaient pas à tout le monde, surtout si la Géorgie devait réussir sur le chemin qu'elle avait choisi. | UN | ودل هذا العمل الهمجي للعالم على أن تقدم جورجيا نحو الديمقراطية لم يحظ برضا الجميع، خاصة إذا كانت جورجيا ستنجح باتباع الطريق الذي اختارته لنفسها. |
En Colombie, le terrorisme est la méthode qu'ont choisie les groupes armés illégaux pour porter atteinte à la stabilité de l'État. | UN | ففي كولومبيا، الإرهاب هو الطريق الذي اختارته الجماعات المسلحة غير المشروعة لتهديد استقرار الدولة. |