L'aide aux pays en développement est un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. | UN | فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية. |
La protection sociale - un investissement dans le capital humain | UN | الحماية الاجتماعية بوصفها استثمارا في رأس المال البشري |
Nous devons donc activement nous employer à utiliser cet argent pour des activités préventives, qui sont davantage un investissement qu'une simple dépense. | UN | يجب أن نسعى بنشاط إلى إنفاق هذه الدولارات على الأعمال الوقائية، حيث تصبح استثمارا بدلا من أن تكون إنفاقا. |
Par conséquent, les économistes considèrent les dépenses d'éducation, de formation, de soins médicaux, etc. comme des investissements dans le capital humain. | UN | لذا، فإن الاقتصاديين يعتبرون النفقات على التعليم والتدريب والرعاية الطبية، وما إلى ذلك استثمارا في رأس المال البشري. |
L'infrastructure et les services indispensables à cette industrie sont coûteux et nécessitent en général des investissements et du personnel étrangers, ce qui entraîne par la suite des déperditions de recettes. | UN | ثم إن الهياكل اﻷساسية والخدمات اللازمة لدعم ناتج السياحة عالية التكلفة وتتطلب غالبا استثمارا أجنبيا وموظفين أجانب على حد سواء، مما يؤدي عندئذ الى تسرب اﻹيرادات. |
Pour obtenir des résultats durables, néanmoins, le HCR devra consentir un effort suivi dans lequel il devra lui-même investir des ressources. C. Résultats financiers | UN | بيد أن الحصول على نتائج مستديمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره استثمارا لبعض الموارد من جانب المفوضية. |
Cette entreprise conjointe mondiale sans précédent constitue un investissement politique, financier et humain considérable. | UN | ويشكل هذا التضافر غير المسبوق للقوى استثمارا سياسيا وماليا وبشريا هائلا. |
L'allégement de la dette doit être considéré comme un investissement non seulement pour le développement des pays pauvres, mais aussi pour la sécurité des pays riches. | UN | وينبغي أن ننظر إلى اﻹغاثة من الدين باعتبارها استثمارا ليس في تنمية البلدان الفقيرة فحسب ولكن في أمن اﻷمم المتحدة الغنية أيضا. |
Cependant, un tel programme nécessite un investissement considérable, tant humain que financier, pour lequel un appui de la communauté internationale sera nécessaire. | UN | إلا أن هذا البرنامج يستلزم استثمارا هائلا من حيث الموارد البشرية والمالية، مما يقتضي الحصول على دعم المجتمع الدولي. |
Le Ministère de la promotion de la femme a lancé, en faveur des femmes, de nombreux projets de développement qui représentent un investissement de 1,5 milliard de roupies. | UN | لقد بدأت وزارة النهوض بالمرأة في عدد من المشاريع اﻹنمائية لصالح المرأة تمثل استثمارا يبلغ بليون ونصف بليون من الروبيات. |
On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. | UN | وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته. |
Convaincu aussi qu'une telle action représente un investissement dans l'avenir pour toutes les sociétés, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن ذلك العمل يمثل استثمارا في المستقبل لصالح كل المجتمعات، |
Convaincu aussi qu'une telle action représente un investissement dans l'avenir pour toutes les sociétés, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن ذلك العمل يمثل استثمارا في المستقبل لصالح كل المجتمعات، |
On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. | UN | وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته. |
Les fonds utilisés à cette fin doivent être considérés comme un investissement. | UN | وأي أموال تُستخدم في هذا الغرض تعتبر استثمارا. |
Il est important de penser à l'accessibilité comme un investissement dans l'infrastructure. | UN | وأن من المهم أيضا اعتبار تيسير الوصول استثمارا في الهياكل الأساسية. |
Dans cette perspective, nous considérons que l'autonomisation des femmes est un investissement pour l'avenir se trouvant au cœur d'un solide programme de développement. | UN | وفي هذا المنظور، نعتبر تمكين المرأة استثمارا للمستقبل ومحور أي خطة سليمة للتنمية. |
Les investissements ultérieurs peuvent néanmoins permettre d'atteindre cette valeur minimale sans être comptabilisés comme des investissements étrangers directs. | UN | غير أن الاستثمارات اللاحقة التي قد تؤدي إلى تحقيق القيمة العتبية يمكن ألا تسجل بوصفها استثمارا مباشرا أجنبيا. |
Dans l'ensemble, exception faite du Mexique et, dans une certaine mesure, de l'Argentine, le secteur manufacturier attire désormais un moindre volume d'investissements étrangers directs. | UN | وعلى وجه العموم، وباستثناء المكسيك، وإلى حد معين اﻷرجنتين، اجتذبت الصناعات التحويلية نسبيا استثمارا مباشرا أجنبيا أقل. |
La réunion a reconnu l'impact croissant des changements climatiques sur les récifs coralliens, dont la protection appelle des investissements très importants. | UN | واعترف الاجتماع بالتأثير المتنامي على الشعاب المرجانية بسبب تغير المناخ، الذي يتطلب استثمارا كبيرا. |
Pour obtenir des résultats durables, néanmoins, le HCR devra consentir un effort suivi dans lequel il devra lui-même investir des ressources. | UN | بيد أن الحصول على نتائج مستديمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره استثمارا لبعض الموارد من جانب المفوضية. |
Tant les gouvernements que le secteur privé ont investi à grande échelle dans la mise au point de nouvelles applications et de nouveaux outils et modèles. | UN | وقد استثمر كل من الحكومات والقطاع الخاص استثمارا كثيفا في استحداث تطبيقات وأدوات ومناهج جديدة. |
Pendant longtemps, la scolarisation des filles était considérée comme un placement non rentable. | UN | كان تعليم الفتاة، على مدى فترة طويلة، يعتبر استثمارا بلا عائد. |
Pour établir une telle structure, il faut cependant, à titre d'investissement initial disposer d'un personnel dévoué à sa tâche et d'une technologie améliorée. | UN | بيد أن إنشاء هذا البنيان سيتطلب استثمارا أوليا في شكل موظفين متفانين في عملهم وتحسين التكنولوجيا. |
Le montant total des engagements est de 9 049 395 dollars au titre des prêts aux gouvernements et de 16 795 000 dollars au titre des placements directs du PNUD. | UN | وجرى الالتزام بمبلغ اجمالي قدره ٥٤٣ ٩٤٠ ٩ دولارا كقروض للحكومات و ٠٠٠ ٥٩٧ ٦١ دولار ليستثمرها البرنامج اﻹنمائي استثمارا مباشرا. |