Projet de document d'orientation des décisions établi sur la base des observations du Comité et des observateurs | UN | وضع مشروع وثيقة لتوجيه القرارات، استناداً إلى التعليقات الواردة من لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين |
La feuille de route serait examinée par chacune des sessions suivantes du Comité préparatoire sur la base des rapports présentés au facilitateur. | UN | وسيجري استعراض خريطة الطريق في كل دورة من الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية، استناداً إلى التقارير المقدمة من الميسّر. |
Une décision sur son cadre, sur la base de propositions antérieures | UN | اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة سابقاً |
Sources: Le CCI a élaboré ce tableau à partir d'informations puisées aux sources suivantes: | UN | المصادر: أعدت وحدة التفتيش المشتركة الجدول استناداً إلى معلومات مستمدة من المصادر التالية: |
compte tenu des recommandations figurant au paragraphe 416 du rapport, les montants globaux par pays s'établissent comme suit : | UN | والمبالغ الكلية الممنوحة لكل بلد، استناداً إلى التوصيات الواردة في الفقرة 416، من التقرير، هي كما يلي: |
Parties développées: réponses descriptives aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports, en fonction de définitions claires. | UN | البلدان الأطراف المتقدمة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
En conséquence, ils sont établis selon la méthode de la comptabilité d'exercice. | UN | وبالتالي، تُعد البيانات المالية استناداً إلى مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
sur la base de ses délibérations, le Groupe doit présenter des recommandations et conclusions à la Conférence pour examen et approbation. | UN | وكان على فريق الاستعراض أن يقوم، استناداً إلى مداولاته، بتقديم توصيات واستنتاجات إلى المؤتمر للنظر فيها وإقرارها. |
sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait chercher des exemples qui démontrent que le centre a bien cette capacité. | UN | ينبغي للقائم بالتقييم أن يلتمس، استناداً إلى دليل وقائعي، أمثلة مثبتة تظهر أن المركز لديه مثل هذه القدرة. |
sur la base des informations dont il dispose, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis. | UN | ويرى الفريق العامل استناداً إلى المعلومات التي بحوزته أن لديه أسباباً وجيهة تسمح له بإبداء رأيه. |
De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs, sur la base du partenariat. | UN | وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة. |
De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs sur la base du partenariat. | UN | وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة. |
De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs, sur la base du partenariat. | UN | وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً إلى الشراكة. |
Toutefois, l'AGBM voudra peut—être, conformément à l'usage, adopter des conclusions supplémentaires sur la base de propositions du Président. | UN | بيد أن الفريق قد يود اعتماد استنتاجات اضافية، استناداً إلى الاقتراحات التي يقدمها الرئيس، وفقاً للممارسة المعمول بها. |
Bien que tous les documents se soient avérés en règle, il avait été requis de fermer la radio, sur la base du procèsverbal de vérification. | UN | ورغم أنه قد تبين أن جميع المستندات كانت سليمة، فقد طُلب إغلاق هذه المحطة الإذاعية استناداً إلى مقتضيات قانون التحقق. |
Source : Calculs effectués par le secrétariat de la CNUCED, à partir de données exprimées en dollars de 1990. | UN | المصدر: حسابات أمانة اﻷونكتاد، استناداً إلى بيانات محسوبة بقيمة دولار الولايات المتحدة في عام ٠٩٩١. |
Source : CNUCED, à partir de renseignements provenant de sources diverses. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى معلومات مستقاة من مصادر مختلفة. |
Les débats de la seconde journée portaient essentiellement sur la forme et le contenu des principes directeurs, compte tenu des échanges de vues qui avaient eu lieu la veille. | UN | وركزت المناقشة في اليوم الثاني على شكل ومضمون المبادئ التوجيهية استناداً إلى المناقشات التي دارت في اليوم الأول. |
D'autres ont défini la pauvreté en fonction de la répartition des revenus. | UN | وثمة منظمات غير حكومية أخرى حددت الفقر استناداً إلى توزيع الدخل. |
En conséquence, ils sont établis selon la méthode de la comptabilité d'exercice. | UN | وعليه، تُعدُّ البيانات المالية استناداً إلى مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
Source : UDAPE d'après des données de la Banque centrale de Bolivie (BCB). | UN | المصدر: وحدة تحليل السياسات الاقتصادية والاجتماعية، استناداً إلى بيانات مصرف بوليفيا المركزي. |
Régions dont les pays en développement sans littoral sont peu performants, en vertu de leur indice de performance logistique | UN | المناطق التي تشمل بلداناً نامية غير ساحلية ذات أداء ضعيف استناداً إلى مؤشر الأداء اللوجستي |
Il était donc impossible, à l'époque des faits, que la famille des victimes obtienne réparation sur le fondement de la loi d'amnistie. | UN | وبالتالي، كان من الصعب آنذاك أن تحصل أسرة الضحايا على جبر استناداً إلى قانون العفو العام. |
L'ambassade a refusé de délivrer le passeport pour le motif que M. Peltonen ne s'était pas présenté pour son service militaire en Finlande à une date spécifiée. | UN | ورفضت السفارة إصدار الجواز استناداً إلى أن السيد بلتونن لم يتمكن من إثبات أدائه الخدمة العسكرية في فنلندا. |
En particulier, à la lumière de son expérience, il reconnaît que des femmes sont souvent à la tête du combat contre les disparitions forcées. | UN | ويقرُّ الفريق العامل بصورة خاصة، استناداً إلى خبرته، بأن المرأة كثيراً ما تكون في طليعة النضال ضد الاختفاء القسري. |
Le seuil est trop bas, et par conséquent, un bon nombre de personnes est disqualifié en raison des moyens qu'elles possèdent. | UN | غير أن هذه العتبة متدنية جداً وتؤدي إلى فقدان أهلية عدد كبير من الناس استناداً إلى مواردهم المالية. |
Peu importe, j'ai finalement compris comment manipuler la piñata basé sur un algorithme de la taille plus le poids moins l'ignorance. | Open Subtitles | على أيّ حال، أخيراً عرفت كيف أتلاعب بالحلوى استناداً إلى خوارزمية من الأرتفاع زائد الوزن ناقص الجهل. |
La CARICOM reconnaît l'importance et la nécessité de l'éducation sexuelle basée sur la science et introduite à un âge approprié. | UN | وتعترف الجماعة الكاريبية بأهمية التربية الجنسية والحاجة إليها، استناداً إلى العلم وتعليمها في العمر المناسب. |
C'est ainsi qu'il a engagé d'innombrables actions en justice, qui ont donné lieu à des décisions dûment fondées en droit. | UN | بل على العكس من ذلك، رفع دعاوى قانونية عدة وحصل على قرارات موضوعية استناداً إلى القانون. |