À sa 2e séance, le SBSTA a demandé au Président, aidé du secrétariat, d'élaborer des conclusions sur cette question. | UN | وفي الجلسة الثانية، طلبت الهيئة الفرعية إلى الرئيس أن يقوم، بمساعدة الأمانة، بصياغة استنتاجات بشأن هذا البند. |
conclusions sur l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine | UN | استنتاجات بشأن التطورات الحاصلة في البوسنة والهرسك |
conclusions sur les enfants et le conflit armé au Soudan | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في السودان |
conclusions concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo | UN | استنتاجات بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
conclusions concernant les enfants et le conflit armé en République centrafricaine | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Le Groupe de discussion 4 est parvenu à des conclusions sur cinq points clefs. | UN | وخلص الفريق الرابع إلى استنتاجات بشأن خمس نتائج رئيسية. |
Nous pensons qu'il est beaucoup trop tôt pour tirer des conclusions sur le rôle éventuel de la Conférence du désarmement. | UN | ونعتقد أن من السابق لأوانه استخلاص أية استنتاجات بشأن الدور المحتمل لمؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, on a besoin d'acquérir davantage d'expérience pour pouvoir formuler des conclusions sur l'efficacité de ces instruments. | UN | غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج. |
Toutefois, on a besoin d’acquérir davantage d’expérience pour pouvoir formuler des conclusions sur l’efficacité de ces instruments. | UN | غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج. |
B. conclusions sur l'analyse de la vision des processus | UN | باء - استنتاجات بشأن تحليل الآراء المتعلقـة بالعمليات الاستشاريـة، |
C. conclusions sur les synergies avec les autres conventions et les | UN | جيم- استنتاجات بشأن أوجه التآزر مع الاتفاقيات الأخرى والمسائل |
Projet de conclusions sur l'examen interne des activités du secrétariat 23 | UN | مشروع استنتاجات بشأن الاستعراض الداخلي لأنشطة الأمانة 23 |
73. À sa 2e séance, le SBSTA a prié son président, avec le concours du secrétariat, de rédiger des conclusions sur cette question. | UN | 73- وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها، في جلستها الثانية، القيام بمساعدة الأمانة، بصياغة استنتاجات بشأن هذا البند الفرعي. |
Cela l'a empêché de parvenir à des conclusions sur les mesures qui pourraient être prises pour améliorer ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها. |
L'objectif du rapport n'était pas de présenter des conclusions concernant des problèmes sur lesquels des points de vue divergents s'étaient exprimés. | UN | ولا يسعى التقرير إلى عرض استنتاجات بشأن مسائل تباينت فيها الآراء. |
conclusions concernant les enfants et le conflit armé en Ouganda | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في أوغندا |
conclusions concernant les enfants et le conflit armé à Sri Lanka | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في سري لانكا |
conclusions concernant les enfants et les conflits armés aux Philippines | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في الفلبين |
La Commission ne dispose pas de preuves suffisantes pour tirer des conclusions quant à leur signification, mais elle est persuadée que les informations qui lui ont été communiquées sont exactes. | UN | وفي حين أن اللجنة ليست لديها أدلة كافية للتوصل إلى استنتاجات بشأن معنى هذه التقارير فهي متأكدة من صحتها. |
À l'heure actuelle, le Groupe d'experts ne peut tirer aucune conclusion concernant la motivation d'éventuels financiers. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الفريق استخلاص استنتاجات بشأن دوافع الممولين المحتملين. |
Il n'énonce aucune conclusion sur les questions examinées. | UN | ولا يخرج بأية استنتاجات بشأن القضايا التي بحثت أثناء الحدث. |
124. Se fondant sur ses conclusions relatives à la réclamation d'AART, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | 124- ويوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات بشأن مطالبة شركة AART، بعدم دفع أي تعويض. |
516. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Hasan, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 516- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات بشأن مطالبة شركة حسن، بعدم دفع تعويض. |
De l'avis du Comité, les conclusions des autorités danoises concernant la crédibilité du requérant étaient raisonnables et nullement arbitraires. | UN | وتوصلت السلطات الدانمركية إلى استنتاجات بشأن مصداقية الشاكي، تعتبرها اللجنة معقولة وغير تعسفية. |