"اطلاع" - Translation from Arabic to French

    • courant
        
    • accès
        
    • informer
        
    • informé
        
    • informée
        
    • connaissance
        
    • informés
        
    • attention
        
    • tenir
        
    • familiariser
        
    • informées
        
    • information
        
    • connaissent
        
    • soient
        
    • disposition
        
    Aide à tenir les responsables de l'UNAVEM au courant des activités d'information de la Mission. UN كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام.
    Je sais que vous faites de votre mieux, tenez-moi au courant. Open Subtitles .أعلم أنك تبذل أقصى ما لديك، ابقني على اطلاع
    i) Assouplir l'accès des organisations commerciales des pays en développement aux informations sur les marchés dont dispose l'OMC. UN ● تشجيع اطلاع المنظمات التجارية في البلدان النامية بشكل أكثر مرونة على معلومات منظمة التجارة العالمية الخاصة باﻷسواق.
    De même, plusieurs pays ont indiqué qu'il importait d'informer le public des résultats de l'analyse de l'impact des programmes de prévention du crime. UN كما أشار عدة متكلّمين إلى أهمية اطلاع الناس على نتائج تحليل أثر برامج منع الجريمة.
    Néanmoins, l'Administrateur tiendra le Conseil informé de ses efforts lors des sessions futures. UN وسيواصل مدير البرنامج اطلاع المجلس على جهوده في الدورات المقبلة.
    Ceci lui donne les moyens de se tenir informée des problèmes qui se rapportent au développement et de s'intéresser plus directement à une plus grande diversité d'expériences vécues. UN وهذا يمكﱢن اﻷمم المتحدة من البقاء على اطلاع جيد باﻷمور ذات الصلة في مجال التنمية والانتباه بصورة مباشرة الى مجموعة أوسع تنوعا من التجارب البشرية.
    Aussi les sentences arbitrales ne sont-elles insérées dans le Recueil que si elles viennent à la connaissance des correspondants nationaux et y figurent sous la forme dans laquelle elles leur ont été communiquées. UN وبالتالي، لا تدرج قرارات التحكيم في المجموعة إلا بقدر اطلاع المراسلين الوطنيين عليها وبالشكل الذي تتاح به لهم.
    S'assurer qu'ils sont bien informés en demandant au besoin des renseignements complémentaires; UN ويجب أن يكونوا على اطلاع جيد وأن يطلبوا المزيد من المعلومات عند الحاجة.
    Formation systématique pour tenir les fonctionnaires au courant des méthodologies les plus récentes UN :: التدريب المنهجي وإبقاء الموظفين على اطلاع بأحدث المنهجيات
    Elle a constaté que l'État partie était bien préparé pour la visite et que tous les interlocuteurs étaient parfaitement au courant des faits et de l'état d'avancement du dossier. UN وخلصت البعثة إلى أن الدولة الطرف كانت مستعدة جيدا للزيارة وأن جميع من تحدثت إليهم البعثة كانوا على اطلاع كامل على وقائع القضية وعلى الحالة التي آلت إليها.
    Il a été convenu que les organismes concernés tiendraient les autres organismes intéressés au courant de la question. UN واتفق الاجتماع على أنه ينبغي للوكالات المعنية أن تواصل اطلاع الوكالات الأخرى المهتمة على معلومات عن هذه المسألة.
    La gestion des ressources Internet essentielles devait assurer l'accès des utilisateurs aux contenus dont ils ont besoin. UN ويتعين على إدارة الموارد الهامة للإنترنت أن تكفل اطلاع مستعملي الإنترنت على المحتوى الذي يحتاجون إليه.
    accès aux connaissances scientifiques des organisations de la société civile UN اطلاع منظمات المجتمع المدني على المعارف العلمية
    informer les administrateurs de systèmes de registres des questions de fragmentation et de sécurité; UN :: اطلاع الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات عن مستجدات مشاكل التجزئة والمشاكل الأمنية
    informer les administrateurs de systèmes de registres de l'issue des discussions tenues par les Parties, pendant la trente-deuxième session du SBI, sur les modalités de recouvrement des droits d'utilisation du RIT. UN :: اطلاع الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات على نتائج المناقشات التي أجرتها الأطراف في أثناء الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن منهجية تحصيل رسوم سجل المعاملات الدولي
    Le public devrait en outre être informé des politiques et pratiques d'un État relatives à la peine capitale. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اطلاع عموم الجمهور على سياسات وممارسات الحكومة المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Compte tenu de cette situation, le Comité doit continuer de renforcer son dialogue avec la société civile afin de se tenir informé de la situation dans les pays. UN ونظراً إلى هذا الوضع، على اللجنة أن تواصل تدعيم حوارها مع المجتمع المدني كي تبقى على اطلاع بحالة البلدان.
    Le Bureau du Contrôleur maintiendra la Commission informée de la situation. UN وقالت إن مكتبها سيبقي اللجنة على اطلاع بالوضع.
    En outre, ils offrent dans certains cas une protection moindre que les traités relatifs aux droits de l'homme existants, pour ce qui est par exemple de la nécessité d'obtenir le consentement en connaissance de cause du patient préalablement à tout traitement. UN ثم أن المبادئ تتيح في بعض الحالات قدرا من الحماية يقل عما تتيحه معاهدات حقوق الإنسان القائمة كما هو الحال مثلا بالنسبة للشرط المتعلق بألا يتم العلاج إلا بعد أخذ موافقة مسبقة تعطى عن اطلاع واقتناع.
    Nous avons tous été tenus informés, nous avons tous été consultés. UN فقد كنا جميعاً على اطلاع. وكنا جميعاً محل تشاور.
    Vous souhaiterez peut-être porter ces informations à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وقد تودون اطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المعلومات.
    Quatrièmement, il est nécessaire d'assurer une plus grande transparence dans les activités des Comités afin que les États Membres puissent se familiariser plus facilement avec les procès-verbaux des réunions de ces comités. UN رابعا، إضفاء شفافية أكبر على عمل اللجان من خلال تسهيل اطلاع الـــدول اﻷعضاء على المحاضر الحرفية لاجتماعاتها.
    Les associations concernées sont régulièrement informées de l'état de la liste. UN ويتم اطلاع الرابطات المهتمة بصفة منتظمة بشأن الوضع الراهن لمجمّع المرأة.
    Il arrive même que des élèves connaissent mieux que leurs professeurs les technologies de l'information et des télécommunications. UN وهناك أيضا حالات تجد فيها الطلاب على اطلاع أكبر بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من مدرسيهم.
    Des candidats remplissant les conditions requises pourraient, par exemple, refuser de soumettre des propositions de crainte que leurs techniques ou procédés ne soient révélés à leurs concurrents. UN ومثال ذلك أن بعض المرشحين المؤهلين قد يرفض تقديم اقتراحات خشية اطلاع منافسيه على تقنياته أو اجراءاته.
    Elle a dit que les rapports d'évaluation thématique étaient mis à la disposition des partenaires de développement du Fonds et distribués aux missions à New York. UN وذكرت أنه تم اطلاع شركاء الصندوق اﻹنمائيين على تقارير التقييمات المواضيعية التي وزعت، أيضا، على البعثات في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more