"اعتمدتها" - Translation from Arabic to French

    • adoptée par
        
    • adopté par
        
    • adoptées par
        
    • a adoptées
        
    • adoptés par
        
    • a adopté
        
    • a adoptés
        
    • a adoptée
        
    • ont adoptées
        
    • avait adoptées
        
    • a approuvé
        
    • approuvées par
        
    • avait adopté
        
    Ce plan a pour objet de mettre en œuvre la politique nationale de décentralisation adoptée par le Gouvernement en 2002. UN والهدف العام لهذه الخطة هو تطبيق وتفعيل سياسة اللامركزية الوطنية التي اعتمدتها الحكومة في عام 2002.
    La recommandation no 4 adoptée par le Comité intègre ces dispositions. UN وتنعكس هذه النقاط في التوصية 4 التي اعتمدتها اللجنة.
    Deux éléments du plan d'action adopté par les États parties au TNP, ici même à New York, revêtent pour nous une importance particulière. UN ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية.
    et procédure d'urgence : document de travail adopté par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale UN العاجلة: ورقة عمل اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري
    Liste des Observations générales adoptées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels UN قائمة بالتعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Première Commission a adoptées sans vote. UN وبالنسبــة للتوصيـات التـي اعتمدتها اللجنة اﻷولى دون تصويت، آمل أن نبــدأ أيضــا فــي اعتمادهــا دون تصويت.
    Ce besoin apparaît dans la nouvelle stratégie de relations extérieures adoptée par le Gouvernement hongrois au début de cette année. UN وتتجسد تلك الحاجة في الاستراتيجية الجديدة للعلاقات الخارجية التي اعتمدتها الحكومة الهنغارية في بداية هذا العام.
    2. Convention internationale contre la prise d'otages, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies, le 17 décembre 1979 22 UN الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩ باء -
    2. Convention internationale contre la prise d'otages, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies, le 17 décembre 1979 27 UN الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩ باء -
    Toutes ces mesures font partie de la politique permanente de promotion qui a été adoptée par la Commission de la santé publique. UN وتشكل كل هذه التدابير جزءا من السياسة الجارية للنهوض بالصحة، التي اعتمدتها لجنة الصحة العامة.
    Recommandation no 34 adoptée par le Comité UN التوصية العامة رقم 34 التي اعتمدتها اللجنة
    Ce genre de procédure pourrait être modelé sur le système récemment adopté par d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux; UN ويمكن أن يتم إنشاء هذا اﻹجراء على غرار الابتكارات الحديثة التي اعتمدتها الهيئات التعاهدية اﻷخرى؛
    Le règlement de procédure et de preuve récemment adopté par le Tribunal fournit la réponse. UN والرد على ذلك تتكفل به القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات التي اعتمدتها المحكمة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Le Plan d'action adopté par le Séminaire propose les mesures ci-après : UN تقترح خطة العمل التي اعتمدتها الحلقة الدراسية السبل التالية:
    Décisions adoptées par le Comité des disparitions forcées à ses première et deuxième sessions UN القرارات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالاختفاء القسري خلال دورتيها الأولى والثانية
    Décisions adoptées par le Comité des disparitions forcées à ses troisième et quatrième sessions UN القرارات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالاختفاء القسري خلال دورتيها الثالثة والرابعة
    Confirmant les conclusions et recommandations qu'il a adoptées sur le Burundi à sa quarante-quatrième session, UN وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين،
    L'Assemblée générale a d'ailleurs réitéré cette observation dans les résolutions qu'elle a adoptées à ses sessions ultérieures. UN وكررت الجمعية العامة هذه الملاحظة في القرارات التي اعتمدتها في دوراتها اللاحقة.
    En aval, elle contribue à la mise en oeuvre dans l'espace francophone des programmes d'action adoptés par ces conférences. UN وفيما بعد، ساهمت الوكالة أيضا في تنفيذ برامج العمل التي كانت اعتمدتها المؤتمرات في بلدان العالم الناطقة بالفرنسية.
    La Commission a adopté ces projets de résolution et de décision par consensus à sa 61e séance, le 8 avril 1994. UN ومشاريع القرارات والمقررات هذه اعتمدتها اللجنة بتوافق اﻵراء في جلستها اﻟ ٦١ المعقودة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Les principes et les recommandations que la Commission du désarmement a adoptés après avoir fait le tour de la question fourniront des orientations à cet égard. UN فالمبادئ والتوصيات التي اعتمدتها هذه الهيئة بعد المناقشة الشاملة ستوفر التوجيه في هذا الصدد.
    33. Cette convention, que l'Assemblée générale a adoptée en 1990, entrera en vigueur lorsqu'elle aura été ratifiée par 20 États. UN 33- سيبدأ نفاذ الاتفاقية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1990 متى صدقت عليها أو انضمت إليها 20 دولة.
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que les Commissions ont adoptées sans vote. UN ويحدوني الأمل أيضا أن تُعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجان بدون تصويت.
    La CPANE a évoqué les mesures de suivi, de contrôle et de surveillance qu'elle avait adoptées. UN وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى تدابير الرصد والمراقبة والإشراف التي اعتمدتها.
    Il n'en était pas tenu compte dans le budget que l'Assemblée générale a approuvé pour le plan-cadre d'équipement. UN ولم تدرج تكاليف مثل هذه الأنشطة في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Celles qui ont été approuvées par la Commission sont exposées aux paragraphes 37 à 50 ci-dessous. UN وترد هذه المقترحات التي اعتمدتها اللجنة في الفقرات من ٣٧ الى ٥٠ أدناه.
    La Convention régionale sur la répression du terrorisme, adoptée par l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), avait été ratifiée par Sri Lanka en 1988, qui avait adopté la même année une loi d'habilitation, la loi No 70 relative à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme. UN وفي عام 1988، صدقت سري لانكا على الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب التي اعتمدتها رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، كما سنّت تشريعات لإجازتها بموجب مرسوم تطبيق الاتفاقية رقم 70 لعام 1988.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more