Nous avons avancé un certain nombre de propositions, cohérentes avec le mandat adopté par la Conférence. | UN | وقدمنا عدداً من المقترحات بما يتفق مع الولاية التي اعتمدها مؤتمر نزع السلاح. |
Conformément au mandat du Comité adopté par le Conseil, celui-ci adopte les thèmes devant être examinés par le Comité. | UN | ووفقا لاختصاصات اللجنة التي اعتمدها المجلس، ينتظر أن يعتمد المجلس برنامج المواضيع التي ستناقشها اللجنة. |
Le Roi d'Arabie saoudite a proposé une initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Enfin, le syndicat du personnel appuie la stratégie adoptée par le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وأخيــرا، إن مجلــس الموظفيــن يؤيد الاستراتيجية التي اعتمدها اﻷمين العام لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة. |
Décisions adoptées par le Conseil d administration à sa vingt-septième session et première session universelle | UN | المقررات التي اعتمدها مجلس الإدارة في دورته السابعة والعشرين ودورته العالمية الأولى |
Les recommandations d'Oslo et le plan d'action approuvé par la Conférence d'Oslo contiennent un nombre infini de propositions à ce sujet. | UN | وأوضح أن توصيات أوسلو وخطة العمل التي اعتمدها مؤتمر أوسلو تتضمن مقترحــات لا حصر لها تتعلق بهذه المسألة. |
Les recommandations de la réunion de lancement ont été communiquées au groupe ministériel qui les a adoptées à l'unanimité. | UN | كما أحيلت توصيات اجتماع الإطلاق إلى الاجتماع التحضيري الوزاري الذي اعتمدها بالإجماع. |
Il importe de noter que les efforts des négociateurs de Vienne ont été respectés puisque le libellé adopté par le Conseil des gouverneurs et par la Conférence générale a été conservé. | UN | إن جهود المتفاوضين في فيينا تقابل بالاحترام بفضل المحافظة على الصياغة التي اعتمدها مجلس المحافظين والمؤتمر العام. |
Enfin on a, dans une autre décision, préconisé de renforcer la coopération économique dans la région méditerranéenne, à la lumière de l'Acte final d'Helsinki adopté par la CSCE. | UN | وأخيرا، دعا مقرر ثالث الى المزيد من التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على ضوء وثيقة هلسنكي الختامية التي اعتمدها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Dans le plan d'action adopté par la Conférence, il a été convenu de demander au Secrétaire général d'étudier comment le système des Nations Unies pourrait appuyer la consolidation des démocraties nouvelles et rétablies. | UN | وفي خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، اتفق على أن يطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن الكيفية التي يمكن أن تشجع بها منظومة اﻷمم المتحدة ترسيخ الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
adopté par le Conseil économique et social à sa quatrième session, modifié à ses sessions ultérieures et révisé en application de diverses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | بصيغتها التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الرابعة ثم عدلها في دورات لاحقة، ونقحتها الجمعية العامة تبعا لذلك في قرارات مختلفة. |
Plan d'action en 12 points adopté par le Conseil spécial | UN | خطة عمل مكونة من ١٢ نقطة اعتمدها المجلس الخاص |
La divulgation de rapports internes d'audit est régie par la politique de divulgation adoptée par le Conseil d'administration. | UN | ويخضع الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية لأحكام السياسة التي اعتمدها المجلس التنفيذي بهذا الشأن. |
Il était souligné que l'Allemagne a élaboré une stratégie d'adaptation, qui a été adoptée par le Parlement en 2008, ainsi qu'un plan d'action pour l'adaptation, qui a été adopté en 2011. | UN | وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011. |
Il accueille aussi avec satisfaction les réponses écrites à la liste de questions adoptée par le groupe de travail présession. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن امتنانها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي اعتمدها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Cette stratégie, qui s'est matérialisée dans le document de la Vision commune, a été adoptée par un total de 18 organismes en Sierra Leone. | UN | وذكر أن هذه الاستراتيجية، التي تتجسد في وثيقة الرؤية المشتركة، اعتمدها ما مجموعه 18 وكالة تعمل في سيراليون. |
Décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa onzième réunion | UN | المقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف إبان اجتماعه الحادي عشر |
À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter les États Membres à mettre pleinement à profit l'outil d'auto-évaluation global approuvé par la Conférence à sa troisième session. | UN | وفي هذا الصدد، لعل الجمعية العامة تود أن تشجع الدول الأعضاء على أن تستفيد استفادة كاملة من أداة التقييم الذاتي الشامل التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثالثة. |
i) Le texte intégral de toutes les résolutions, décisions et déclarations du Président que le Conseil a adoptées ou sur lesquelles il s'est prononcé au cours de l'année en question; | UN | `١` النص الكامل لجميع القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية التي اعتمدها المجلس أو صوت عليها خلال السنة المعنية؛ |
Un mécanisme opérationnel pour les systèmes internationaux d'information sur l'environnement a été soumis au forum, qui l'a adopté. | UN | وقد اقتُرحت آلية عملية لنظام المعلومات البيئية اعتمدها المحفل. |
Ces deux traités figurent parmi les plus importants instruments de désarmement concernant les armes de destruction massive jamais adoptés par la communauté internationale. | UN | وتعتبر هاتان الاتفاقيتان من أهم صكوك نزع السلاح الخاصة بأسلحة التدمير الشامل التي اعتمدها حتى اﻵن المجتمع الدولي. |
Examen à mi-parcours de l'application du Plan d'action sur la population et la pauvreté, adopté à la cinquième Conférence sur la population pour l'Asie et le Pacifique | UN | استعراض منتصف المدة لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالسكان والفقر التي اعتمدها مؤتمر السكان الخامس لآسيا والمحيط الهادئ |
Le plan d'action adopté lors de cette conférence renforce la coopération internationale à cet effet. | UN | وقال إن خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر تعزز التعاون الدولي صوب تحقيق هذا الهدف. |
En 1990, son Conseil exécutif a approuvé un plan d'action pour la Décennie qui a été officiellement adopté l'année suivante par le Congrès de l'OMM. | UN | وفي عام ١٩٩٠، أقر المجلس التنفيذي للمنظمة خطة عمل وضعتها المنظمة من أجل العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية اعتمدها مؤتمر المنظمة بعد انقضاء عام من ذلك. |
Il a aussi lancé une base de données contenant tous les avis qu'il a adoptés. | UN | وأطلق الفريق أيضاً قاعدة بيانات تشتمل على جميع الآراء التي اعتمدها. |