"اقتراح الأمين" - Translation from Arabic to French

    • la proposition du Secrétaire
        
    • propositions du Secrétaire
        
    • la suggestion du Secrétaire
        
    • a suggéré le Secrétaire
        
    • la proposition faite par le Secrétaire
        
    • proposé par le Secrétaire
        
    • la proposition formulée par le Secrétaire
        
    • proposés par le Secrétaire
        
    • proposée par le Secrétaire
        
    • demandés par le Secrétaire
        
    • cette proposition du Secrétaire
        
    • projet du Secrétaire
        
    • a proposé le Secrétaire
        
    • sa proposition
        
    • projet de budget du Secrétaire
        
    Enfin, le Népal accueille favorablement la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de proposer des réformes. UN أخيرا، تنظر نيبال بعين الرضا إلى اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم اقتراحات للإصلاح.
    C'est dans cet esprit qu'il faut examiner la proposition du Secrétaire général de réexaminer les attributions du CPC. UN وقال إنه ينبغي أن يتم في هذا السياق تناول اقتراح الأمين العام الخاص باستعراض مهام لجنة البرنامج والتنسيق.
    Elle soumettra la proposition du Secrétaire général à un examen attentif. UN وأوضح أنه سيجعل اقتراح الأمين العام موضع بحث دقيق.
    Compte tenu des justifications fournies à l'appui des propositions de création de ces postes, le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. UN وبأخذ المبررات المقدمة دعما للاقتراح بإنشاء هذه الوظائف في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Dans ce cadre, nous nous félicitons de la suggestion du Secrétaire général UN وفي هذا السياق، نمتدح اقتراح اﻷمين العام بأنه
    Le CCQAB n'a pas d'objection à la proposition du Secrétaire général. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية ليس لديها أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    Étant donné la justification offerte du reclassement proposé, le Comité consultatif recommande d'accepter la proposition du Secrétaire général. UN وبأخذ المبررات المقدمة دعما لإعادة التصنيف المقترحة في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Les deux délégations estiment nécessaire de développer la proposition du Secrétaire général visant à instituer un mécanisme d'arbitrage. UN وأعرب الوفدان عن اعتقادهما بأنه ينبغي أن يخضع اقتراح الأمين العام المتعلق بوضع آلية للتحكيم إلى مزيد من التطوير.
    Le Comité consultatif recommande de souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à porter au crédit des États Membres le solde de 9 millions de dollars, compte tenu des quotes-parts non acquittées (2 millions de dollars). UN وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بتقييد الرصيد النقدي المتاح البالغ 9 ملايين دولار لحساب الدول الأعضاء، مع أخذ الأنصبة المقررة غير المدفوعة البالغة مليوني دولار في الحسبان.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la proposition du Secrétaire général. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Son pays a accepté la proposition du Secrétaire général pour que soit menée une enquête internationale mais Israël n'a pas encore répondu. UN وقبل بلده اقتراح الأمين العام بإجراء تحقيق دولي في الحادث، إلا أن إسرائيل لم تستجب بعد.
    Il recommande donc de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général concernant la mise en place d'une procédure formelle d'évaluation de la gestion en l'état actuel des choses. UN ولذا، فإنها توصي بعدم الموافقة في الوقت الحاضر على اقتراح الأمين العام إنشاء عملية رسمية للتقييم الإداري.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام.
    Compte tenu des raisons invoquées à l'appui de la demande de création de ce poste, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'accepter la proposition du Secrétaire général. UN وبأخذ المبررات المقدمة لدعم اقتراح إنشاء هذه الوظيفة في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Compte tenu des raisons invoquées, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'accepter la proposition du Secrétaire général concernant les dépenses de fonctionnement. UN وبأخذ المبررات المقدمة في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية.
    Compte tenu des justifications fournies à l'appui de la proposition de reclassement, le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général soit approuvée. UN وبأخذ المبررات المقدمة دعما لاقتراح إعادة التصنيف في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Compte tenu des justifications fournies à l'appui de la proposition de reclassement, le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général soit approuvée. UN وبأخذ المبررات المقدمة دعما لاقتراح إعادة التصنيف في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de faire sienne la proposition du Secrétaire général énoncée au paragraphe 12 de sa note. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على اقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 12 من مذكرته.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    Elle appuie aussi la suggestion du Secrétaire général d'envisager l'élaboration d'une convention internationale sur la traite illicite des enfants. UN وهو يؤيد أيضا اقتراح اﻷمين العام بالنظر في صياغة اتفاقية دولية بشأن الاتجار غير المشروع باﻷطفال.
    12. Comme l'a suggéré le Secrétaire général (ibid., par. 14 et 15), le Bureau recommande : UN ١٢ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )المرجع نفسه، الفقرتان ١٤ و ١٥( يوصي المكتب بما يلي:
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à la proposition faite par le Secrétaire général de supprimer 11 postes. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام إلغاء 11 وظيفة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver le reclassement des six postes proposé par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام إعادة تصنيف ست وظائف.
    Fait sienne la proposition formulée par le Secrétaire général au paragraphe 7 de son rapport. UN 2 - تؤيد اقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 7 من تقريره.
    Le Comité ne voit aucune objection aux transferts ou réaffectations proposés par le Secrétaire général. UN لا اعتراض لدى اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام نقل هذه الوظائف.
    Nous appuyons l'approche à volets multiples proposée par le Secrétaire général pour donner suite aux recommandations du Groupe de haut niveau. UN ونؤيد اقتراح الأمين العام بنهج متعدد المسارات للدفع بتوصيات الفريق قدما.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les ressources autres que les postes demandés par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام الخاص بالموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Le Comité consultatif souscrit à cette proposition du Secrétaire général. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على اقتراح اﻷمين العام.
    Ce constat explique pourquoi le Canada apporte son ferme soutien au projet du Secrétaire général d'élaborer un pacte pour la primauté du droit. UN ويفسر هذا التقييم لماذا تؤيد كندا بقوة اقتراح الأمين العام ببلورة اتفاق بشأن سيادة القانون.
    Dans la mesure où les dépenses de personnel représentent près de 89,9 % du budget total du CCI, pour économiser 540 000 dollars sans réduire les effectifs, comme l'a proposé le Secrétaire général, il faudrait réduire de 55,41 % les dépenses autres que celles de personnel, ce qui n'est pas réaliste. UN ولما كانت تكاليف الموظفين تبلغ نحو ٩,٨٩ في المائة من الميزانية اﻹجمالية للوحدة، فإن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى توفير ٠٠٠ ٥٤٠ دولار دون تقليل الموظفين سيقتضي خفضا في نفقات غير الموظفين تبلغ نسبته ٤١,٥٥ في المائة، هو أمر غير واقعي.
    Nous appuyons particulièrement sa proposition de créer un panel composé d'éminentes personnalités pour faire avancer les réformes. UN ونؤيد بصفة خاصة اقتراح الأمين العام القاضي بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة للنهوض بالإصلاحات.
    projet de budget du Secrétaire général pour 2014/15 UN اقتراح الأمين العام للفترة 2014/2015

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more