Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. | UN | وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا. |
Promouvoir le dialogue et le consensus entre les diverses parties intéressées; | UN | :: تشجيع الحوار وتوافق الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة؛ |
Aujourd'hui, je voudrais développer plus spécifiquement les idées du Japon concernant deux grandes questions qui ont, semble-t-il, suscité des divergences de vues entre États membres. | UN | واليوم، أود أن أعرض بالتفصيل أفكار اليابان بشأن نقطتين رئيسيتين يبدو أنهما تسبّبان تبايناً في الآراء بين الأعضاء. |
À ce sujet, on a indiqué qu'il y avait eu une divergence de vues entre les membres élus et les membres permanents. | UN | وأُشيرَ في هذا الخصوص إلى أنه كان هناك بعض الاختلاف في الآراء بين أعضاء المجلس المنتخبين وأعضائه الدائمين. |
Nous avons finalement convenus d'un projet de résolution qui fait l'objet, à notre avis, d'un consensus parmi les États Membres. | UN | وفي نهاية المطاف وضعنا مشروع قرار نعتقد أنه يحظى بتوافق الآراء بين العديد من الدول الأعضاء. |
La prise d'une décision sera sans doute lente car elle exige la formation d'un consensus entre trois gouvernements. | UN | ويُتوقع أن يكون حسم هذه المسألة بطيئاً لأنها تنطوي على ضرورة بناء توافق في الآراء بين الحكومات الثلاث. |
Les problèmes rencontrés par la Conférence résultent de facteurs politiques et doivent être réglés par le consensus entre toutes les parties. | UN | إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف. |
Il n'existe toujours pas de consensus entre les États Membres sur la tenue d'une telle réunion. | UN | وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل. |
Elle insiste sur l'importance qu'il y a à parvenir à un consensus entre États Membres sur les politiques, et appliquer seulement celles qui ont été adoptées. | UN | ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط. |
À cette fin, il faut définir un nouveau type de politique industrielle fondé sur le dialogue et le consensus entre secteur public et secteur privé; | UN | فتطوير الصناعة يتطلب نوعاً جديداً من السياسة الصناعية يقوم على أساس الحوار وتوافق الآراء بين القطاعين العام والخاص؛ |
Il est également regrettable qu'il n'y ait pas de consensus entre les membres du Conseil de sécurité sur la question de savoir si le Conseil doit recommander à l'Assemblée générale d'admettre la Palestine en tant qu'État Membre. | UN | ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة. |
Échange de vues entre le secrétariat, les pays fournisseurs de contingents et les membres du Conseil | UN | تبادل الآراء بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس |
Les réunions s'adressent à des participants choisis et plus spécialisés, tandis que les dialogues sont conçus pour favoriser les échanges de vues entre des participants très divers. | UN | ويستهدف التواصل حضورا أصغر وأكثر تخصصا. ويهدف الحوار إلى تشجيع تبادل الآراء بين طائفة عريضة من المشاركين. |
Ses exposés périodiques faits aux États Membres ont favorisé un échange de vues entre le Conseil de sécurité et le reste des membres, ce qui ne s'était jamais produit auparavant. | UN | فإحاطاته الإعلامية المنتظمة للدول الأعضاء أتاحت تبادل الآراء بين مجلس الأمن وبقية الأعضاء، وهو ما لم يحدث من قبل قط. |
La Commission devenait ainsi une importante instance se prêtant à des échanges de vues entre les États membres et les institutions intergouvernementales. | UN | وقال إن اللجنة تصبح، بهذه الكيفية، محفلاً هاماً لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية. |
Il s'agit d'une occasion d'une importance capitale si l'on veut renforcer le partenariat mondial et favoriser l'échange de vues entre les principales parties prenantes. | UN | وتلك الفرص أساسية لتحسين الشراكة العالمية وتعزيز تبادل الآراء بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Cette question ne fait pas le consensus parmi les membres de l'ONU et elle va à l'encontre de nos lois nationales. | UN | ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية. |
Bref, il n'y a pas de consensus des États membres de la Conférence quant aux questions que la Conférence doit aborder en priorité. | UN | وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها. |
Compte tenu des divergences de vues des membres à ce sujet, le Comité a décidé de poursuivre l'examen de la question à des sessions ultérieures en tenant compte des orientations que l'Assemblée générale pourrait lui donner. | UN | ونظرا لتباين الآراء بين الأعضاء بشأن هذه المسألة، فقد قررت اللجنة مواصلة النظر في المسألة في الدورات المقبلة في ضوء أي توجيهات تصدر عن الجمعية العامة. |
Le Venezuela est convaincu que le débat sur les questions monétaires et financières internationales doit rester inscrit à titre permanent à l'ordre du jour de l'ONU, de manière à encourager un échange d'idées entre l'Organisation et les institutions de Bretton Woods. | UN | وفنزويلا على اقتناع بأن مناقشة المسائل المالية والنقدية الدولية يجب أن تحتل مكانا ثابتا في جدول أعمال الأمم المتحدة لتشجيع تبادل الآراء بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Les membres du Conseil, le Représentant spécial adjoint et les représentants des pays fournisseurs de contingents participants ont tenu un échange de vues. | UN | وجرى تبادل الآراء بين أعضاء المجلس ونائب الممثل الخاص للأمين العام وممثلو البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة. |
Le Représentant permanent du Soudan a participé à l'échange de vues auquel a ensuite procédé le Groupe de travail. On retiendra ce qui suit de cet échange de vues : | UN | وشارك الممثل الدائم للسودان في المناقشة التي تلت. وفيما يلي العناصر الرئيسية لتبادل الآراء بين أعضاء الفريق العامل: |
Un débat interactif animé par un facilitateur a suivi l'exposé pour permettre aux participants d'échanger leurs points de vue et de communiquer leurs expériences aux spécialistes présents. | UN | وتلت العرض مناقشة تفاعلية مُيسَّرة لتبادل الآراء بين المشاركين وتقاسم التجارب مع الأخصائيين. |
Les divergences d'opinions entre commissaires exprimées publiquement, notamment les points de discorde sur des questions fondamentales relatives au fonctionnement des commissions et aux conclusions émises; | UN | الخلافات المعلنة، وبكل تأكيد، عدم التوافق في الآراء بين المفوضين حول مسائل أساسية تتعلق بعمل اللجان واستنتاجاتها؛ |
Or, ce langage reflète un consensus parmi les responsables économiques non seulement sur le cadre des politiques économiques — le consensus de Washington —, mais également sur les finalités et les objectifs de l'ajustement structurel et des politiques de développement. | UN | وهذه التعبيرات تعكس توافقا في اﻵراء بين المسؤولين الاقتصاديين بشأن إطار السياسات الاقتصادية - توافق آراء واشنطن - كما تعكس أيضا توافقا في اﻵراء بشأن غايات وأهداف التكيف الهيكلي وسياسات التنمية. |