"الأجنبيات" - Translation from Arabic to French

    • étrangères
        
    • étrangers
        
    • étrangère
        
    • migrantes
        
    • Zimbabwéens
        
    La question des taux plus élevés de fausses couches et de mortalité périnatale chez les femmes étrangères devrait notamment être évoquée dans ce cadre. UN وينبغي أن يتم في إطار ذلك تناول ارتفاع معدلات وفيات الأجنة أثناء الحمل والرضع بعد الولادة بين الأمهات الأجنبيات.
    ● Initiative féministe contre la prostitution forcée des femmes étrangères UN :: المبادرة النسائية لمناهضة البغاء القسري للنساء الأجنبيات
    Les étrangères sont particulièrement touchées puisqu'elles représentent plus d'un tiers des femmes inscrites au chômage. UN وتمس البطالة الأجنبيات بصفة خاصة حيث يمثلن أكثر من ثلث النساء المسجلات في عداد العاطلات.
    Dans certains pays, il est devenu plus fréquent que des femmes étrangères créent de petites entreprises. UN وقد زاد احتمال أن تبدأ النساء الأجنبيات أعمالا تجارية صغيرة في بعض البلدان.
    Régime d'assurance accident pour les travailleurs domestiques étrangers UN التأمين الشخصي ضد الحوادث لصالح العاملات المنزليات الأجنبيات
    Ne serait-il pas préférable pour l'homme de choisir une compatriote et d'oublier les étrangères ? Open Subtitles ألا تعتقد أنه من الأفضل للإنسان نسيان النساء الأجنبيات. ويختار واحدة بمعرفته؟
    à motivations racistes; épouses étrangères UN الجرائم ذات الدوافع العنصرية الزوجات الأجنبيات الآراء
    Le Comité est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles les épouses étrangères de Coréens seraient victimes d'actes de violence et de discrimination. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً التقارير التي تفيد بوقوع العنف والتمييز ضدّ النساء الأجنبيات المتزوجات بكوريين.
    Ainsi, ces femmes jouissent des mêmes droits que les ressortissants féroïens et cette protection devrait réduire le risque que des femmes étrangères mariées se retrouvent prisonnières d'un mariage violent par crainte de perdre leur permis de séjour ou leurs droits. UN وبالتالي، يُمنحن نفس حقوق مواطني جزر فارو ويُفترض أن تقلص هذه الحماية خطر بقاء ضحايا العنف المنزلي من الأجنبيات المتزوجات بمواطني جزر فارو حبيسات زواج متسم بالعنف مخافة فقدان تصريح الإقامة أو حقوقها.
    De manière plus spécifique, la visite a eu lieu dans des centres d'internement de femmes étrangères, qui ont été priées de parler des problèmes auxquelles elles sont confrontées. UN وبشكل أكثر تحديداً، تمت زيارة مرافق احتجاز النساء الأجنبيات وطلب منهن مناقشة ما يواجهنه من مشاكل.
    Ce sont des étrangères qui arrivent en Italie pour travailler, sans autre désir que d'envoyer de l'argent à la maison. UN وهؤلاء النساء الأجنبيات اللاتي يصلن إلى إيطاليا للعمل ليس لديهن رغبة سوى إرسال أموال إلى الوطن.
    Quand le taux de désertion de certaines compagnies est anormalement plus élevé que dans d'autres compagnies, le < < traitement > > des travailleuses étrangères peut éveiller des soupçons. UN حينما يكون معدل ترك شركات معينة لأماكن عملها أكثر ارتفاعا على نحو غير عادي من معدل غيرها، تصبح معاملة المشاريع التجارية للنساء الأجنبيات محل شبهة.
    La Loi a pour but de renforcer la surveillance des agences matrimoniales internationales ainsi que de protéger les droits de l'homme des femmes étrangères. UN ويتوقع أن يعزز القانون رصد الوكالات الدولية لتيسير الزواج وأيضا حماية حقوق الإنسان للزوجات الأجنبيات.
    Les données recueillies sont basées sur la nationalité des épouses étrangères ou des maris au moment du divorce. UN والبيانات المجمعة تستند إلى جنسية الزوجات الأجنبيات وقت الطلاق.
    En outre, après un certain temps, elle peut acquérir le statut de résident permanent ainsi que la nationalité coréenne dans le cadre du renforcement de la protection des femmes étrangères. UN وعلاوة على ذلك، بعد فترة معينة من الوقت، يمكنها أن تكتسب وضع الإقامة الدائمة وأيضا المواطنة الكورية، بغية تعزيز حماية حقوق أولئك الزوجات الأجنبيات.
    En premier lieu le bien-être et les droits fondamentaux des employées de maison étrangères sont protégés par des lois qui sont effectivement appliquées. UN المبدأ الأول، هو أن رفاه الأجنبيات العاملات في المنازل وحقوقهن الأساسية تحميها قوانين يجري تنفيذها بشكل فعّال.
    La délégation devrait expliquer comment l'État compte veiller à ce que les étrangères puissent véritablement obtenir la nationalité. UN ينبغي للوفد أن يوضح كيف يخطط لكفالة الحصول الفعلي للنساء الأجنبيات على الجنسية.
    Les données se rapportant à des appels de femmes étrangères n'ont cessé d'augmenter. UN والبيانات المتعلقة بالمكالمات الهاتفية من النساء الأجنبيات مطردة التزايد.
    La loi relative au statut des étrangers conférait des droits liés à la maternité à toutes les femmes étrangères enceintes se trouvant dans le pays. UN فالقانون المتعلق بوضع الأجانب يضمن حقوق الأمومة لجميع الأجنبيات الحوامل في البلد.
    Des pochettes d'information et des manuels sont publiés à l'intention des employeurs et des travailleurs étrangers. UN ويتم نشر مجموعات وكتيبات إعلامية لفائدة أرباب العمل والعاملات الأجنبيات.
    En l'espèce, seule la femme de nationalité étrangère est visée par le droit d'opposition du Gouvernement à l'acquisition de la nationalité ivoirienne par son mariage avec un Ivoirien. UN ولا تتأثر سوى النساء الأجنبيات باعتراض الحكومة على اكتساب الجنسية الإيفوارية عن طريق الزواج من شخص إيفواري.
    Elle engage à cet égard la délégation à leur faciliter l'accès à la justice et à prêter une attention spéciale aux migrantes, qui sont particulièrement vulnérables. UN وفي هذا الصدد حثت الوفد على تسهيل وصول النساء الأجنبيات إلى العدالة، وإيلاء اهتمام خاص لحالة المهاجرات لما يعانينه من ضعف خاص.
    Comme on l'a vu, les conjoints étrangers ne sont pas traités sur un pied d'égalité et la loi favorise les étrangères mariées à des Zimbabwéens. UN ولا يعامل اﻷزواج اﻷجانب على قدم المساواة مع الزوجات اﻷجنبيات كما شرح أعلاه، فالقانون متحيز بوضوح لصالح المرأة اﻷجنبية المتزوجة من رجل زمبابوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more