Notre armée n'a pas ressenti le besoin de répondre à ce tir de feu maladroit exécuté dans un souci de propagande par une armée lâche en vue de sauver la face. | UN | ولم ير جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن هناك حاجة للرد على هذا القصف الأخرق من قبل العسكريين الجبناء الذين قاموا به لغرض الدعاية حفظا لماء الوجه. |
...dit le connard qui a disparu de la surface de la Terre pendant des années. | Open Subtitles | قالَ ذلك الأخرق الذي إختفى من واجهة الأرض لمدةِ سنوات بوقتٍ ما. |
Et puis ce con en costume s'est pointé sur mon siège arrière et m'a forcé avec son arme à l'aider et jeté un coup d'oeil à qui j'étais. | Open Subtitles | ثم ظهر ذلك الأخرق ذو البزّة بالمقعد الخلفي وأجبرني على مساعدته تحت تهديد السلاح. وانظر كيف كان حالي حينها. |
Cet homme que nous poursuivons porte une combinaison indestructible que même ta grosse tête d'idiot ne pourrait pénétrer. | Open Subtitles | هذا هذا الرجل الذي نطارده يرتدي بدلة غير قابلة للتدمير ولا حتى رأسك الأخرق الكبير بإمكانه أن يخترقها |
Pas de commentaires là-dessus. Ou saluez-le comme cet imbécile de garde l'a fait en bas. | Open Subtitles | فلا تعلقوا عليه رجاءً أو تحييونه كما فعل هذا الحارس الأخرق معه |
Pourquoi cette abruti achète la voiture s'il n'apprécie même pas les options ? | Open Subtitles | انظري، لماذا هذا الأخرق يشتري السيارة إذا كان لا يقدر مواصفاتها |
Il a quoi de plus que moi, ce débile gominé? | Open Subtitles | ماالذي يملكهُ ذلك الأخرق ولا أملكهُ أنا؟ |
C'est là, car un empoté m'est rentré dedans quand je faisais la queue au Shake Shack. | Open Subtitles | سبب هذا الكسر هو لأن هذا الأخرق قد اصطدم بي عندما كنت واقفة في الصف في مطعم شيك شاك |
C'est à cause de ce maladroit qui m'est rentré dedans quand j'attendais sur la ligne au Shake Shack. | Open Subtitles | سبب هذا الكسر هو لأن هذا الأخرق قد اصطدم بي عندما كنت واقفة في الصف في مطعم شيك شاك |
Pas depuis qu'un visiteur maladroit, a fait tomber les deux derniers. | Open Subtitles | ليس منذ الزائر الأخرق الذي طرق الباب خلال آخر ثانيتين |
Tu es si maladroit que tu ne peux pas avoir une arme sans la décharger fortuitement ? | Open Subtitles | أنت مثل هذا الأخرق أنت لا تستطيع إبقاء سلاح ناري بدون يفرغه بشكل طارئ؟ |
Ce connard a avoué pour un paquet de fric. | Open Subtitles | الأخرق لقد قال لنا ذلك مقابل الكثير من المال. |
Ce petit connard est l'ami de ma fille. | Open Subtitles | هذا الأخرق الذي تتحدث عنه يا باولو هو صديق ابنتي |
C'est toi qui me l'as dit, petit con ! | Open Subtitles | حسنــاً , أنــت أخبرتني بذلك أيــها الأخرق |
Je t'avais dit de me donner le flingue, gros con. | Open Subtitles | قلت لك اعطني المسدس ! أيها البدين الأخرق |
En 25 ans à la tête de l'obstétrique dans cet hôpital, je n'ai jamais été traité d'idiot, d'imbécile ou d'abruti. | Open Subtitles | أتعلمين؟ 25 عاماً و أنا مدير ,قسم الولادة بهذا المستشفى لم يناديني أحدهم بالأحمق أو الأخرق أو المختل |
Et qu'elle le savait ou non, c'était plus important pour elle qu'un jacuzzi je l'ai eu par moi-même, tu me dois toujours un jacuzzi, idiot ! | Open Subtitles | وسواء علمت ذلك أم لا كان ذلك أكثر أهمية لها من الحمام الحار لقد حصلت عليها بنفسي، مازلت مدينا لي بحمام حار، ايها الأخرق |
C'est tout le contraire de l'imbécile musclé. | Open Subtitles | إنه مجرد رد فعل على ترك الرياضي الأخرق ذا العضلات لك |
Voir ce qu'elle a ta baraque débile ! | Open Subtitles | أنا ذاهبة لكي أرى ما الذي يحدث مع هذا المنزل الأخرق |
Quand je t'appelerai empoté, c'est que tu auras laissé tomber un verre. | Open Subtitles | عندما أسميك الأخرق سيكون هذا بعدما تسقط الأكواب |
Combien de temps votre soeur est-elle sortie avec ce crétin ? | Open Subtitles | إذاَ.. إلى متى واعدت أختك ذلك الأخرق ؟ |
Personne va te payer 6000 pour une photo de ce trou du cul. | Open Subtitles | لن يدفع لكِ أحد 6000 مقابل صورة هذا الأخرق |
Ce n'est qu'en mettant en commun nos ressources et en travaillant en collaboration les uns avec les autres que nous aurons une chance de vaincre cette menace insensée. | UN | ولن نتمكن من درء ذلك الخطر الأخرق إلا بحشد مواردنا والعمل بتعاون مع بعضنا البعض. |
Et maintenant, cette transition maladroite vers ce questionnaire. | Open Subtitles | والآن تحوّلك الأخرق إلى موضوع الاستبيان. |
Toutefois, l'attentat insensé qui a été perpétré le 19 août contre le Bureau de l'ONU à Bagdad montre clairement qu'il faut aller plus loin dans ces efforts. | UN | بيد أن من الواضح في أعقاب الهجوم الأخرق على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس، أن هذه الجهود يجب تعزيزها. |