"الأزمة الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • la crise alimentaire
        
    • crises alimentaire
        
    • crises alimentaires
        
    • de crise alimentaire
        
    • crise alimentaire qui
        
    • la pénurie alimentaire
        
    • cette crise alimentaire
        
    • food crisis
        
    • grave crise alimentaire
        
    Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. UN لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية.
    la crise alimentaire l'a bien montré: le développement du secteur agroalimentaire ne peut se faire sans soutien financier, lequel peut prendre diverses formes. UN فالدعم المالي من أجل تنمية قطاع الأغذية والقطاع الزراعي أساسي على نحو ما أكدته الأزمة الغذائية وقد يأخذ أشكالاً متعددة.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la crise alimentaire mondiale, qui ne cesse d'empirer. UN ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما.
    LA SÉCURITÉ ALIMENTAIRE EN AFRIQUE: LES ENSEIGNEMENTS DE la crise alimentaire UN الأمن الغذائي في أفريقيا: الدروس المستفادة من الأزمة الغذائية
    Les changements climatiques sont devenus un autre facteur important qui aggrave la crise alimentaire. UN لقد أصبح تغير المناخ عاملا إضافيا رئيسيا في تفاقم الأزمة الغذائية.
    Le coût élevé de la vie et l'incidence de la crise alimentaire mondiale conduisent à des situations de pauvreté endémique. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    la crise alimentaire et la famine frappent plusieurs peuples de notre planète. UN لقد آلمت الأزمة الغذائية والمجاعة شعوبا عديدة في العالم.
    Ces progrès ont malheureusement été stoppés net, et certains acquis ont été perdus du fait de la crise alimentaire mondiale de 2006 et de la crise énergétique de 2007. UN غير أن ذلك التقدم قد تعثر وفُقدت بعض المكاسب نتيجة الأزمة الغذائية العالمية في عام 2006 وأزمة الطاقة في عام 2007.
    Non seulement ils pâtissent de l'impact de la crise alimentaire ou économique mais ils sont particulièrement vulnérables aux conséquences du réchauffement climatique. UN ولا يعانون من تأثير الأزمة الغذائية أو الاقتصادية فحسب، بل إنهم معرضون أيضا بصفة خاصة لآثار الاحتباس الحراري.
    Ainsi, la crise alimentaire, la crise financière et l'aide à Haïti ont été abordées sans délai. UN ومن ذلك أنه جرى تناول الأزمة الغذائية والأزمة المالية والمساعدة إلى هايتي في الوقت المناسب.
    Il s'agissait de la crise alimentaire mondiale, de l'évolution de l'économie de l'énergie et des changements climatiques. UN ومن هذه التحديات الأزمة الغذائية العالمية، واقتصاد الطاقة المتغير، وتغير المناخ.
    Depuis le début de la crise alimentaire mondiale, l'agriculture est devenue une question de premier plan dans le débat sur le développement. UN ومنذ ظهور الأزمة الغذائية العالمية، انتقلت الزراعة إلى صدارة جدول الأعمال المتعلق بالتنمية.
    Les enseignements de la crise alimentaire UN الأمن الغذائي في أفريقيا: استخلاص العبر من الأزمة الغذائية
    Il ressort, par exemple, que 28 pays ont interdit les exportations pendant la crise alimentaire. UN ويُذكر، على سبيل المثال، أن 28 بلداً قد فرضت حظراً على التصدير خلال الأزمة الغذائية.
    Cette crise a non seulement aggravé la crise alimentaire que les pays en développement connaissent depuis 2007, mais elle a également exacerbé les effets néfastes de la crise énergétique et des changements climatiques. UN ولم تؤد هذه الأزمة إلى تفاقم الأزمة الغذائية التي تعاني منها البلدان النامية منذ عام 2007 فحسب، بل أثرت سلبيا أيضا على أزمة الطاقة وتغير المناخ.
    la crise alimentaire a affecté la sécurité alimentaire, entraînant la faim et la pauvreté. UN وأثرت الأزمة الغذائية تأثيرا سلبيا على الأمن الغذائي والجوع والفقر.
    En raison de la crise alimentaire, les prix des aliments de base ont atteint un niveau qui les met hors de portée de millions de personnes pauvres. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.
    la crise alimentaire a fait passer au premier plan le déclin des investissements dans l'agriculture. UN وقد سلطت الأزمة الغذائية الضوء على تراجع الاستثمارات في مجال الزراعة.
    Cette crise a éclaté peu de temps après les crises alimentaire et énergétique et les défis posés par l'impact des changements climatiques. UN ووقعت هذه الأزمة في أعقاب الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والتحديات المتمثلة في آثار المناخ.
    Elle est révélatrice de la dimension régionale des paramètres à l'origine des crises alimentaires aiguës, de leurs causes, de leurs conséquences et des solutions à y apporter. UN ويبين البُعد الإقليمي للعوامل الكامنة خلف الأزمة الغذائية الحادة، المتعلقة بأسبابها وآثارها وبإيجاد حلول لها.
    En cette période de crise alimentaire mondiale, la qualité de l'alimentation devient encore plus importante. UN وفي ظلّ الأزمة الغذائية العالمية، تصبح نوعية الغذاء أكثر أهمية أيضا.
    Les inondations et les dégâts causés devraient accentuer encore davantage la grave crise alimentaire qui sévit dans le pays. UN ومن المتوقع أن تفاقم الفيضانات والأضرار المترتبة عليها الأزمة الغذائية الحادة بالفعل.
    Réitérant son attachement à la réalisation du droit à l'alimentation dans le monde entier, Israël rappelle qu'il s'emploie à remédier à la pénurie alimentaire dont souffrent les Palestiniens. UN وإذ تكرر إسرائيل تأكيد تعلقها بإعمال الحق في الغذاء في جميع أنحاء العالم، تشير إلى أنها تعمل على تلافي الأزمة الغذائية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    Lorsqu'il y a une crise alimentaire dans un pays, eh bien cette crise alimentaire peut mettre en danger la paix et la stabilité dans ce pays. UN وعندما تحدث أزمة غذائية في بلد ما، فبوسع تلك الأزمة الغذائية أن تهدد السلم والاستقرار في ذلك البلد.
    The objectives of the mission were to gain a greater understanding of the reasons for the emerging food crisis in the Territories, a crisis which seems absurd in a land so fertile. UN وكانت أهداف البعثة هي فهم الأسباب التي تقف وراء الأزمة الغذائية الناشئة في الأراضي المحتلة فهماً أفضل، وهي أزمة تبدو غير معقولة في أرضٍ شديدة الخصوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more