"الأشخاص المشردين" - Translation from Arabic to French

    • personnes déplacées
        
    • des personnes
        
    • les personnes
        
    • des déplacés
        
    • les déplacés
        
    • ces personnes
        
    • aux personnes
        
    • aux déplacés
        
    • des déplacements
        
    • de déplacement
        
    • des populations déplacées
        
    • des sans-abri
        
    • personne déplacée
        
    • PERSONNES DEPLACEES
        
    • sans abris
        
    La Rapporteure spéciale note qu'un grand nombre des personnes déplacées vivent depuis des années dans des camps temporaires. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن كثرة من الأشخاص المشردين داخلياً ما برحوا يعيشون في مخيمات مؤقتة لسنوات.
    Il y a eu une légère diminution du nombre de personnes déplacées ayant réintégré leur communauté ou région d'origine (environ 793 000). UN وهناك انخفاض متواضع بلغ نحو 000 793 شخص في عدد الأشخاص المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم المحلية أو أماكنهم الأصلية.
    générale a aussi adopté des résolutions sur les personnes déplacées et les exodes massifs. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن الأشخاص المشردين داخليا والنزوح الجماعي.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit répondre aux besoins des personnes déplacées, au moins au niveau des indicateurs. UN فيجب معالجة احتياجات الأشخاص المشردين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، على الأقل على صعيد المؤشرات.
    Mais pour la grande majorité des personnes déplacées, la solution s'est encore dérobée. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    Mais pour la grande majorité des personnes déplacées, la solution s'est encore dérobée. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    Les organismes des Nations Unies supervisent également des sous-groupes spéciaux dont l'activité est centrée sur les personnes déplacées et les Roms. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما.
    Après la vague de défections dans les rangs des Khmers rouges en 1996, le Gouvernement a encouragé ces personnes déplacées à retourner dans leur village. UN وبعد ارتداد الخمير الحمر على نطاق واسع في عام 1996، شجعت الحكومة أولئك الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى قُراهم.
    Autre conséquence évidente, ce modèle est assuré d'avoir un effet néfaste sur le retour des personnes déplacées. UN ومن ضمن العواقب الواضحة الأخرى، فإن ذلك النمط سيؤثر حتما على عودة الأشخاص المشردين داخليا.
    Mais le problème des personnes déplacées garde toute son acuité. UN غير أن مشكلة الأشخاص المشردين لا تزال حادة.
    Les personnes déplacées n'avaient pas regagné leurs foyers. UN كما أن الأشخاص المشردين لم يعودوا إلى ديارهم.
    Un autre développement positif est l'adoption de la Convention de l'Unité africaine pour la protection et l'assistance des déplacés internes en Afrique. UN ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا.
    Total (Fonds des projets pour les déplacés) UN مجموع صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا
    Convention de l'Union Africaine sur la Protection et l'Assistance aux personnes déplacées en Afrique, le 31 mai 2010. UN اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا التي صدّقت عليها في 31 أيار/مايو 2010.
    Par exemple, il assume la lourde tâche qui consiste à prêter assistance aux déplacés, aux migrants et aux victimes de catastrophes naturelles. UN فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Il est heureux de constater que le Groupe des déplacements internes a commencé à organiser de tels séminaires. UN وهو يعرب عن ارتياحه لبدء وحدة الأشخاص المشردين داخلياً في عقد حلقات دراسية من هذا القبيل أيضاً.
    À la fin de 2013, le nombre de personnes déplacées par des conflits armés et la violence généralisée est passé à plus de 33,2 millions, chiffre le plus élevé qui ait jamais été enregistré par l'Observatoire des situations de déplacement interne. UN وبحلول نهاية عام 2013، ارتفع عدد الأشخاص المشردين داخليا نتيجة نزاعات مسلحة وحالات عنف عام ليزيد عن 33.2 مليون شخص، وهو أعلى رقم سجله مركز رصد التشرد الداخلي.
    Je ne reviendrai pas sur ces points aujourd'hui pour expliquer les raisons pour lesquelles il en est ainsi, je me limiterai à dire que la proximité géographique et les possibilités de circulation des populations déplacées du fait du mur et ses contrôles réglementaires constituent une menace directe pour nous. UN ولن أعود إلى تلك النقاط اليوم لتفسير السبب في ذلك، لكنني أقول إن القرب الجغرافي وإمكانية تحرك الأشخاص المشردين بفعل الجدار وضوابطه التنظيمية يشكلان تهديدا مباشرا لنا.
    Tout en constatant que l'État partie a commencé à recueillir certaines données sur le phénomène des sans-abri, le Comité regrette le manque d'informations sur l'étendue et les causes de ce phénomène. UN 20- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد بدأت في جمع بعض البيانات عن عدد الأشخاص المشردين في الدولة الطرف، إلاّ أنها تأسف لعدم توفر معلومات عن حجم التشرد وأسبابه.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement d'adopter des mesures concrètes pour mettre fin au traitement discriminatoire dont font l'objet les enfants de femmes ayant le statut de personne déplacée. UN تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها أطفال النساء المصنفات في فئة الأشخاص المشردين.
    AIDE HUMANITAIRE aux personnes DEPLACEES DE L'ANCIENNE YOUGOSLAVIE UN المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة
    De temps en temps.... des sans abris manquent à l'appel. Open Subtitles منذ فترة, بعض الأشخاص المشردين فقدوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more