"الأشهر القليلة" - Translation from Arabic to French

    • les mois à
        
    • quelques mois
        
    • les mois qui
        
    • cours des derniers mois
        
    • des mois à
        
    • les derniers mois
        
    • Ces derniers mois
        
    • cours des quelques derniers mois
        
    • premiers mois
        
    Le montant qui sera affecté par la Direction ministérielle n'est pas encore connu mais il sera certainement défini dans les mois à venir. UN ويتعذر حتى الآن تحديد المبلغ الذي سيخصصه مجلس الوزراء، إلا أنه سيحدد بالتأكيد خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Des ressources supplémentaires devraient être allouées dans les mois à venir. UN وعلى مدى الأشهر القليلة المقبلة، ستتخذ قرارات بشأن مخصصات إضافية.
    Dans les quelques mois à venir, les quatre entités vont se regrouper sous la direction du futur Secrétaire général adjoint. UN وفي الأشهر القليلة المقبلة، ستصبح الكيانات الأربعة معا تحت قيادة وكيل الأمين العام الذي سيعين مستقبلا.
    En résumé, je serai pas mal occupé pendant quelques mois. Open Subtitles أساسا، ساكون مشغول جدا فى الأشهر القليلة المقبلة
    En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. UN وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة.
    L'évaluation initiale commencerait dans les mois qui viennent. UN ومن المقرر بدء التقييم الأولي خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Il est à déplorer que la coopération générale avec les parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. UN ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Des mesures visant à mettre en oeuvre cette recommandation seront prises au siège du PNUD au cours des mois à venir. UN وسيشرع في العمل لتنفيذ هذه التوصية مع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في خلال اﻷشهر القليلة القادمة.
    Un projet de constitution devrait voir le jour dans les mois à venir. UN ومن المتوقع أن يكون مشروع الدستور جاهزا في غضون الأشهر القليلة المقبلة.
    Ce texte a reçu l'approbation du législateur argentin et il devrait être ratifié dans les mois à venir. UN وقال إن السلطة التشريعية في الأرجنتين قد وافقت على النظام وأنه في سبيله إلى التصديق عليه خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Dans les mois à venir, nous allons examiner, au sein de la Commission du développement durable, les chapitres d'Action 21 relatifs aux océans. UN وفي الأشهر القليلة القادمــة، سنستعــرض الفصل المعني بالمحيطات في جدول أعمـال القرن ٢١ في لجنــة التنمية المستدامة.
    Une mesure de cet ordre aiderait à la reconstruction et au développement économique du Soudan, notamment en facilitant la tenue dans quelques mois d'une conférence économique internationale sur le Soudan. UN واختتم كلمته قائلا، إن هذا الإجراء سيعزز الإعمار والتنمية الاقتصادية للسودان، وسيساهم بصفة خاصة في المؤتمر الاقتصادي الدولي بشأن السودان المزمع عقده خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Des progrès considérables ont été faits au niveau politique depuis quelques mois et elle a décelé un esprit de collégialité et de coopération entre les membres du nouveau gouvernement. UN وأضافت أنه تم خلال الأشهر القليلة الماضية إحراز تقدم على الصعيد السياسي وقالت إنها لمست روحا ودية وتعاونية سائدة بين أعضاء الحكومة الجديدة.
    Le nouveau projet de loi douanière sera présenté au Parlement islandais dans quelques mois. UN سيتم تقديم مسودة قانون الجمارك الجديد للبرلمان الألـثينـقـي خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Ce travail devrait être terminé dans les mois qui viennent. UN ويتوقع الانتهاء من عملية الترسيم في الأشهر القليلة القادمة.
    Les personnes nouvellement recrutées sont donc en principe conviées à une de ces sessions dans les mois qui suivent leur entrée à l'ONU. UN ولذلك يتم عادة دعوة الموظفين الجدد خلال الأشهر القليلة من دخولهم في الأمم المتحدة للالتحاق بدورة من هذا القبيل.
    Il devrait commencer à être appliqué dans les mois qui viennent. UN ويتوقع أن تقوم الأطراف بوضع مذكرة التفاهم موضع التطبيق خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Cette campagne nous a valu au cours des derniers mois un certain nombre de réponses venues d'horizons divers. UN وقد جلبت هذه الجهود من جانبنا العديد من الاستجابات من دوائر مختلفة خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Je saisis cette occasion pour mettre l'Assemblée générale au courant des événements survenus au cours des derniers mois. UN وأغتنم هذه الفرصة لأطلع الجمعية العامة على آخر ما استجد من تطورات في الأشهر القليلة الماضية.
    Le personnel de l’ONU continuera de se charger des travaux qui devront être faits encore dans ce domaine au cours des mois à venir. UN وسيواصل موظفو اﻷمم المتحدة القيام بالمزيد من اﻷعمال المطلوبة في هذا المجال في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة.
    78. L'impression générale est que pendant les derniers mois, les choses se sont sans aucun doute améliorées et que les incidents comme ceux qui sont signalés ci-dessus sont devenus moins fréquents. UN ٨٧ ـ والانطباع العام هو أن اﻷوضاع لا شك تحسنت في غضون اﻷشهر القليلة الماضية وأن الحالات المذكورة أعلاه أصبحت أقل تكررا.
    La construction du Mur séparant Israël de la Rive occidentale s'est poursuivie à un rythme soutenu Ces derniers mois. UN وفي غضون الأشهر القليلة الماضية استمر بذل الجهود المحمومة في بناء الجدار الفاصل بين إسرائيل والضفة الغربية.
    Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. UN ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Dans les premiers mois de 2011, la tendance à la baisse a été encore plus marquée. UN وخلال الأشهر القليلة الأولى من 2011 برزَ هذا الاتجاه الانخفاضي على نحوٍ أكثر حدَّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more