Le montant qui sera affecté par la Direction ministérielle n'est pas encore connu mais il sera certainement défini dans les mois à venir. | UN | ويتعذر حتى الآن تحديد المبلغ الذي سيخصصه مجلس الوزراء، إلا أنه سيحدد بالتأكيد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Des ressources supplémentaires devraient être allouées dans les mois à venir. | UN | وعلى مدى الأشهر القليلة المقبلة، ستتخذ قرارات بشأن مخصصات إضافية. |
Dans les quelques mois à venir, les quatre entités vont se regrouper sous la direction du futur Secrétaire général adjoint. | UN | وفي الأشهر القليلة المقبلة، ستصبح الكيانات الأربعة معا تحت قيادة وكيل الأمين العام الذي سيعين مستقبلا. |
En résumé, je serai pas mal occupé pendant quelques mois. | Open Subtitles | أساسا، ساكون مشغول جدا فى الأشهر القليلة المقبلة |
En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. | UN | وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
L'évaluation initiale commencerait dans les mois qui viennent. | UN | ومن المقرر بدء التقييم الأولي خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Il est à déplorer que la coopération générale avec les parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. | UN | ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Des mesures visant à mettre en oeuvre cette recommandation seront prises au siège du PNUD au cours des mois à venir. | UN | وسيشرع في العمل لتنفيذ هذه التوصية مع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
Un projet de constitution devrait voir le jour dans les mois à venir. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع الدستور جاهزا في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
Ce texte a reçu l'approbation du législateur argentin et il devrait être ratifié dans les mois à venir. | UN | وقال إن السلطة التشريعية في الأرجنتين قد وافقت على النظام وأنه في سبيله إلى التصديق عليه خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Dans les mois à venir, nous allons examiner, au sein de la Commission du développement durable, les chapitres d'Action 21 relatifs aux océans. | UN | وفي الأشهر القليلة القادمــة، سنستعــرض الفصل المعني بالمحيطات في جدول أعمـال القرن ٢١ في لجنــة التنمية المستدامة. |
Une mesure de cet ordre aiderait à la reconstruction et au développement économique du Soudan, notamment en facilitant la tenue dans quelques mois d'une conférence économique internationale sur le Soudan. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن هذا الإجراء سيعزز الإعمار والتنمية الاقتصادية للسودان، وسيساهم بصفة خاصة في المؤتمر الاقتصادي الدولي بشأن السودان المزمع عقده خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Des progrès considérables ont été faits au niveau politique depuis quelques mois et elle a décelé un esprit de collégialité et de coopération entre les membres du nouveau gouvernement. | UN | وأضافت أنه تم خلال الأشهر القليلة الماضية إحراز تقدم على الصعيد السياسي وقالت إنها لمست روحا ودية وتعاونية سائدة بين أعضاء الحكومة الجديدة. |
Le nouveau projet de loi douanière sera présenté au Parlement islandais dans quelques mois. | UN | سيتم تقديم مسودة قانون الجمارك الجديد للبرلمان الألـثينـقـي خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Ce travail devrait être terminé dans les mois qui viennent. | UN | ويتوقع الانتهاء من عملية الترسيم في الأشهر القليلة القادمة. |
Les personnes nouvellement recrutées sont donc en principe conviées à une de ces sessions dans les mois qui suivent leur entrée à l'ONU. | UN | ولذلك يتم عادة دعوة الموظفين الجدد خلال الأشهر القليلة من دخولهم في الأمم المتحدة للالتحاق بدورة من هذا القبيل. |
Il devrait commencer à être appliqué dans les mois qui viennent. | UN | ويتوقع أن تقوم الأطراف بوضع مذكرة التفاهم موضع التطبيق خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Cette campagne nous a valu au cours des derniers mois un certain nombre de réponses venues d'horizons divers. | UN | وقد جلبت هذه الجهود من جانبنا العديد من الاستجابات من دوائر مختلفة خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Je saisis cette occasion pour mettre l'Assemblée générale au courant des événements survenus au cours des derniers mois. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأطلع الجمعية العامة على آخر ما استجد من تطورات في الأشهر القليلة الماضية. |
Le personnel de l’ONU continuera de se charger des travaux qui devront être faits encore dans ce domaine au cours des mois à venir. | UN | وسيواصل موظفو اﻷمم المتحدة القيام بالمزيد من اﻷعمال المطلوبة في هذا المجال في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة. |
78. L'impression générale est que pendant les derniers mois, les choses se sont sans aucun doute améliorées et que les incidents comme ceux qui sont signalés ci-dessus sont devenus moins fréquents. | UN | ٨٧ ـ والانطباع العام هو أن اﻷوضاع لا شك تحسنت في غضون اﻷشهر القليلة الماضية وأن الحالات المذكورة أعلاه أصبحت أقل تكررا. |
La construction du Mur séparant Israël de la Rive occidentale s'est poursuivie à un rythme soutenu Ces derniers mois. | UN | وفي غضون الأشهر القليلة الماضية استمر بذل الجهود المحمومة في بناء الجدار الفاصل بين إسرائيل والضفة الغربية. |
Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية. |
Dans les premiers mois de 2011, la tendance à la baisse a été encore plus marquée. | UN | وخلال الأشهر القليلة الأولى من 2011 برزَ هذا الاتجاه الانخفاضي على نحوٍ أكثر حدَّة. |