:: Développer la coopération avec les institutions similaires aux niveaux national, régional et international; | UN | :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛ |
L'Afrique du Sud participe activement aux activités dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. | UN | وتشارك جنوب أفريقيا بنشاط في الأعمال المضطلع بها في هذا المجال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. | UN | ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه. |
Mesures pouvant être prises aux échelons national, régional et mondial | UN | تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي ما يلي: |
Les Émirats arabes unis se sont efforcés, par la voie diplomatique, de promouvoir son entrée en vigueur et son application aux plans national, régional et mondial. | UN | وتسعى حكومته من خلال الجهود الدبلوماسية لتشجيع بدء نفاذها وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
Le processus devrait également continuer à attirer un appui financier à la mise en œuvre des trois conventions aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تواصل العملية اجتذاب الدعم المالي لتنفيذ الاتفاقيات الثلاث على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
La réponse de la communauté internationale à cette menace doit se déployer aux niveaux national, multilatéral et mondial. | UN | وينبغي أن يكون رد المجتمع الدولي على هذا التهديد على الأصعدة الوطني والمتعدد الأطراف والعالمي. |
La Commission a repéré les principaux problèmes existant aux niveaux national, régional et mondial s'agissant d'encourager une gestion durable des océans. | UN | وحددت تحديات رئيسية على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي تواجه تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات. |
La CNUCED encourage le recours généralisé aux techniques de téléenseignement et de constitution de réseaux pour renforcer les capacités de formation aux niveaux national, régional et sous-régional dans ses domaines de compétence. | UN | وشجعت الأونكتاد على الاستخدام الواسع النطاق لأساليب التعليم عن بعد والربط الشبكي لبناء وتعزيز القدرات التدريبية على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي في مجالات اختصاصه. |
La situation dans laquelle ils se trouvent requiert de toute urgence des mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international. | UN | وهي تتطلب إجراءات عاجلة على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي والدولي لطرق هذه القضايا. |
Nations Unies, aux niveaux national, régional et international | UN | تعقدها الأمم المتحدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي |
Nous disposons maintenant d'une base solide pour régler les questions présentant un intérêt particulier pour les enfants aux niveaux national, régional et international. | UN | فقد وُضع لنا أساس متين للتصدي للأمور ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للأطفال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
La lutte contre le terrorisme devrait être menée aux niveaux national, régional et international. | UN | إن النضال ضد الإرهاب ينبغي القيام به على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Il faut plus d'actions concertées aux niveaux national, régional et international pour combler le fossé numérique. | UN | ويقتضي الأمر مزيدا من الخطوات المتضافرة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لسد الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Aux niveaux national, régional et sous-régional | UN | على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي |
ii) Constituer des organisations de handicapés chargées de représenter les handicapés aux niveaux national, régional et local, et y adhérer; | UN | `2 ' إنشاء منظمات خاصة بالمعوقين والانضمام إليها لتمثيلهم على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي؛ |
Des progrès importants ont été réalisés aux niveaux national, régional et international dans la campagne menée contre les mines antipersonnel. | UN | وقد أحرز تقدم كبير على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي في حملة مكافحة الألغام المضادة للأفراد. |
Deuxièmement, il est important que les PMA soient aidés à tous les niveaux : national, régional et international. | UN | ثانيا، من المهم تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا على جميع الأصعدة: الوطني والإقليمي والدولي. |
UNIFEM continue d'appuyer la diaspora numérique afin de créer un environnement favorable aux politiques en matière de TIC aux échelons national, régional et international. | UN | ويواصل الصندوق توفير الدعم لمبادرة الشتات الرقمي من أجل تهيئة بيئة مواتية للتأثير على سياسات تكنولوجيا المعلومات والبيانات على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Les dispositions institutionnelles devraient assurer un équilibre entre les trois éléments fondamentaux du développement durable et promouvoir des mécanismes se renforçant mutuellement aux échelons national, régional et international. | UN | وينبغي للترتيبات المؤسسية أن تكفل التوازن بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، بما يُعزز آليات الدعم المتبادل على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Mais la pandémie du VIH/sida est d'une telle ampleur qu'elle appelle nécessairement un surcroît d'efforts aux triplex plans national, régional et mondial. | UN | بيد أن هذا الوباء المستفحل قد اكتسب أبعادا يستلزم معها بالضرورة بذل مزيد من الجهود على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
Elle vise à établir un programme d'action à l'échelle nationale, régionale et internationale. | UN | وتهدف المبادرة إلى وضع جدول أعمال للعمل المستقبلي على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
La criminalité transnationale prend des formes de plus en plus sophistiquées, en particulier en ce qui concerne la cybercriminalité, qui échappe aux mesures de contrôle aux échelles nationale, régionale et mondiale. | UN | وقال إن الجريمة العابرة للحدود الوطنية تتخذ أشكالاً تتطور باستمرار، وخاصة فيما يتعلق بالتوجيه الآلي الذي يفلت تدابير المراقبة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |