"الأعمال غير" - Translation from Arabic to French

    • travaux non
        
    • travail non
        
    • emplois non
        
    • actes sont
        
    • actes non
        
    • métiers non
        
    • infractions
        
    • agissements sont
        
    • dehors de l'
        
    • ordre chargées
        
    Si l'on se fonde sur les calculs de Bitas, la valeur des travaux non réalisés se montait à USD 269 050. UN واستناداً إلى حسابات شركة بيتاس، فإن قيمة الأعمال غير المنجزة بلغت ٠5٠ ٢69 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Le manque à gagner qu'il est demandé de rembourser est évalué à 15 % du montant des travaux non réalisés. UN وتُحسب قيمة المطالبة بتعويض عن خسائر الأرباح بنسبة ١5 في المائة من قيمة الأعمال غير المنجزة.
    Par ailleurs, ce sont toujours les femmes qui font la plus grande partie du travail non rémunéré. UN كما أن المرأة هي التي لا تزال تؤدي الجزء الأكبر من الأعمال غير المدفوعة الأجر.
    Il y a eu une augmentation sans précédent d'emplois non déclarés et précaires, dans lesquels les femmes sont surreprésentées. UN وحدث ارتفاع غير مسبوق في نصيب المرأة من الأعمال غير النظامية والخطيرة، والتي تمثَّل فيها بنسبة عالية.
    De tels actes sont inacceptables et constituent des violations du droit international, et en particulier du droit international humanitaire. UN إن أمثال هذه الأعمال غير مقبولة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي، والقانون الإنساني بشكل خاص.
    Elle a aussi conclu que M. Bahel avait commis toute une série d'actes non autorisés en vue de favoriser la société en question dans le cadre des procédures d'achat, puis avait détourné les soupçons qui se portaient sur celle-ci lorsque des allégations de corruption et d'irrégularités de gestion ont commencé à circuler. UN وخلصت أيضا أن السيد باهل كان قد اضطلع بسلسلة من الأعمال غير المأذون بها في محاولة منه لإعطاء الشركة ميزة في عملية الشراء ودفع اللوم عن الشركة عند ظهور ادعاءات بممارسة الفساد وسوء الإدارة.
    La Convention n° 33 de l'Organisation internationale du Travail concernant l'âge d'admission des enfants aux travaux non industriels. UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 33 بشأن الحد الأدنى للسن في الأعمال غير الصناعية؛
    Dans l'ensemble du pays, les femmes font la plupart des travaux non rémunérés aussi bien à l'intérieur qu'en dehors du foyer. UN وعلى صعيد البلد عامة، تقوم النساء بكثير من الأعمال غير المأجورة داخل المنزل وخارجه على السواء.
    La participation aux tâches ménagères, à l'éducation des enfants ou à d'autres travaux non rémunérés peut renforcer les stéréotypes culturels. UN 73- المرأة المنشغلة في رعاية البيت وتربية الأطفال أو غير ذلك من الأعمال غير المأجورة قد تعزز الأنماط الثقافية.
    Les délais concernent les travaux non accélérés. UN تعكس الأطر الزمنية الأعمال غير المعجلة.
    Celles-ci devront parcourir de plus longues distances pour chercher de la nourriture et de l'eau, construire des digues pour prévenir les inondations et effectuer davantage de travaux non agricoles pour atténuer les risques climatiques et s'y adapter. UN وهي قد تضطر إلى قطع مسافات أطول من أجل جمع الطعام وجلب المياه، بجانب بناء السدات الترابية لدرء الفيضانات، والقيام بمزيد من الأعمال غير الزراعية للتخفيف من المخاطر المناخية والتكيف معها.
    A part le ménage, les femmes au foyer effectuent une multitude de travaux non rémunérés, par exemple la prise en charge d'autres enfants, ou de membres de famille nécessitant des soins plus ou moins intensifs. UN :: وإلى جانب تدبير المنزل، فإن المرأة في البيت تقوم بالعديد من الأعمال غير المجزية، مثل الاهتمام بالأطفال الآخرين أو أعضاء في الأسرة يتطلبون عناية تتفاوت في تكثيفها.
    Par ailleurs, ce sont toujours les femmes qui font la plus grande partie du travail non rémunéré. UN كما أن المرأة هي التي لا تزال تؤدي الجزء الأكبر من الأعمال غير المدفوعة الأجر.
    Par ailleurs ce sont toujours les femmes qui font la plus grande partie du travail non rémunéré. UN والمرأة هي التي لا تزال تؤدي الجزء الأكبر من الأعمال غير مدفوعة الأجر.
    Elles effectuent les deux tiers du travail non rémunéré, les hommes les deux tiers du travail rémunéré. UN وتضطلع المرأة بثلثي مجموع الأعمال غير المدفوعة الأجر، في حين يستأثر الرجل بثلثي العمل المدفوع الأجر.
    Leur présence dans les emplois non agricoles mieux rémunérés est nettement moindre. UN ونسبة النساء اللاتي يعملن في الأعمال غير الزراعية ذات الأجور الأفضل، أقل من ذلك بكثير.
    Une augmentation de l'allégement de la dette et de l'aide au développement à l'intention des pays en développement est nécessaire pour aider les milliards de travailleurs, notamment dans les emplois non structurés, à améliorer leur vie et leur emploi. UN إننا نحتاج إلى زيادة تخفيف الديون، وإلى تقديم المساعدة الإنمائية للبلدان النامية لمساعدة بلايين العمال، لا سيما في الأعمال غير الرسمية، على تحسين وظائفهم وحياتهم.
    Nous déclarons avec la plus grande fermeté que ces actes sont intolérables et nous engageons à nous battre pour faire cesser la violence sexuelle à l'égard des femmes. UN ونعلن بحزم أن هذه الأعمال غير مقبولة ونلتزم بمناصرة قضية إنهاء العنف الجنسي ضد المرأة.
    La CDI pourrait se pencher sur les actes non autorisés ou ultra vires des représentants de l'État, à condition que le caractère impératif des règles fondamentales régissant l'immunité des représentants de l'État ne soit pas remis en question. UN ويمكن أن تناقش اللجنة الأعمال غير المأذون بها أو المتجاوزة لحدود السلطة التي يرتكبها مسؤولو الدول، شريطة عدم التشكيك بالطابع الملزم للقواعد الأساسية التي تحكم حصانة مسؤولي الدول.
    - Elaboration d'une stratégie et d'un plan d'action pour l'intégration des femmes aux métiers non traditionnels. UN - وضع استراتيجية وخطة عمل ﻹدراج المرأة في اﻷعمال غير التقليدية.
    ii) infractions visées par la loi de 1982 sur la répression des actes illicites portant atteinte à la sécurité de l'aviation civile; UN `2 ' الجرائم التي ينص عليها قانون الأعمال غير المشروعة التي تُرتكب ضد سلامة الطيران المدني لعام 1982.
    De tels agissements sont tout à fait contraires aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, portent gravement atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Chine et constituent une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN إن هذه اﻷعمال غير المشروعة تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه واعتداء لا يستهان به على سيادة الصين وسلامتها اﻹقليمية وتدخلا صارخا في شؤونها الداخلية.
    Encourager l'emploi rémunéré des femmes rurales en dehors de l'agriculture UN هاء - دعم تشغيل المرأة الريفية في الأعمال غير الزراعية
    Dans les deux cas, il est constant que ceux qui s'y livrent ont besoin de se doter d'éléments armés chargés d'assurer la sécurité, de convoyer des marchandises, de piloter des avions et, éventuellement, d'affronter les forces de l'ordre chargées de défendre la souveraineté de l'État victime de leurs activités. UN وفي كلتا الحالتين يتبين أن العصابات المتورطة في هذه اﻷنشطة لا بد لها من عنصر عسكري ﻷداء المهام اﻷمنية، أو لنقل البضائع، وقيادة الطائرات، وإذا ما دعت الحاجة، لمقاتلة القوات النظامية التي تحمي سيادة الدولة المتأثرة بهذه اﻷعمال غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more