Même sur les îles les plus élevées, telles que Pohnpei et Kosrae, la grande majorité de la population vit dans la plaine côtière. | UN | وحتى في جزرنا المرتفعة، مثل بوهبني وكوسراي، تعيش الأغلبية العظمى من السكان في جميع الجزر في السهل الساحلي. |
Bien que le Néerlandais soit la langue officielle d'enseignement, la grande majorité de la population d'Aruba parle quotidiennement le papiamento. | UN | وعلى الرغم من أن اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية للتعليم، فإن الأغلبية العظمى من سكان أروبا تتحدث البابيامنتو عادة. |
Bien qu'il y ait un effectif relativement important d'avocates à Malte, la grande majorité ne satisfait pas à ces critères. | UN | ورغم وجود عدد كبير نسبيا من كوادر المحاميات في مالطة، إلا أن الأغلبية العظمى منهن لم تف بهذه المعايير. |
la vaste majorité des enseignants des écoles de formation professionnelle du secondaire sont des hommes. | UN | ويلاحظ أن الأغلبية العظمى لموظفي التعليم في المدارس المهنية الثانوية من الرجال. |
Déclarant de nouveau qu'il regrette profondément qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des victimes soient des civils, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ أسفه لأن المدنيين لا يزالون يمثلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح، |
L'industrie cinématographique a également été évacuée vers le Kazakhstan, où ont été produits la plupart des films tournés pendant la guerre. | UN | وكانت الصناعة السينمائية قد نُقلت أيضا إلى كازاخستان وتم إنتاج الأغلبية العظمى من الأفلام الحربية فيها. |
Or, la majorité des Japonais considèrent que la peine de mort est inévitable pour les auteurs des crimes les plus odieux. | UN | على أن الأغلبية العظمى من اليابانيين ترى أنه لا بد من توقيع عقوبة الإعدام على أفظع الجرائم. |
Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة. |
Dans la grande majorité des cas, la coopération internationale repose sur un traité bilatéral. | UN | وتستند الأغلبية العظمى من حالات التعاون الدولي إلى المعاهدات الثنائية. |
Ainsi, la grande majorité des détenus passent plus de douze heures enfermés la nuit. | UN | ومن ثم، فإن الأغلبية العظمى من السجناء يقضون أكثر من اثنتي عشرة ساعة ليلاً في زنزانات مغلقة. |
En 2008, la grande majorité des avortements pratiqués étaient justifiés par le risque pour la santé mentale de la mère. | UN | وفي عام 2008 أُجريت الأغلبية العظمى من عمليات الإجهاض على أساس الخطر على الصحة العقلية. |
Ma délégation se félicite de ces mesures, qui reflètent la détermination de la grande majorité des États Membres de l'ONU de mener rapidement à bien une réforme. | UN | ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر. |
la grande majorité des populations furent, tour à tour, punicisées, romanisées, et arabisées sans disparaître. | UN | وقد تطبعت الأغلبية العظمى من السكان، بطباع البونقيين والرومانيين والعرب على التوالي دون أن تختفي. |
Les nominations sont effectuées principalement au sein du service, la grande majorité par le Ministère des affaires étrangères. | UN | وتجرى التعيينات بصورة رئيسية من داخل السلك، وتشغل الأغلبية العظمى من هذه الوظائف من وزارة الخارجية. |
la grande majorité des maisons résidentielles sont détruites et la population est virtuellement dans la rue, sans logement. | UN | وقد دمرت الأغلبية العظمى من المنازل ويعيش السكان في الشوارع عمليا، بدون مأوى. |
la vaste majorité d'entre eux - plus de 930 millions - vivent dans les pays en développement, où ils constituent 42 % de la population urbaine. | UN | تعيش الأغلبية العظمى من هؤلاء، أي أكثر من 930 مليون شخص، في البلدان النامية، حيث يشكلون 42 في المائة من سكان الحضر. |
Ce délai est injustifié et contraire aux espoirs de la vaste majorité des États ici présents aujourd'hui. | UN | ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم. |
C'est quelque chose que l'immense majorité des États Membres exigent. | UN | وهذا ما تطالب به الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Étant donné que, dans la grande majorité des cas, une seule candidature est présentée, la plupart des membres des bureaux des grandes commissions sont élus par acclamation. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في الأغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
Dans ce groupe, la majorité était formée de jeunes Nigérianes. | UN | وشكلت الفتيات النيجيريات الأغلبية العظمى في هذه المجموعة. |
C'est pour cette raison que, dans leur écrasante majorité, les demandes de services d'interprétation pour les réunions officieuses sont satisfaites au Siège. | UN | ولهذا السبب، تلبى الأغلبية العظمى من طلبات تقديم خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات غير الرسمية في المقر. |
Bien qu’il ait dû attendre fort longtemps, le CICR a pu rendre visite à la très grande majorité des personnes détenues au Timor oriental. | UN | وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة. |
À l'époque, une grande majorité des PDI ont pu acquérir une résidence grâce à ce montant. | UN | وكان المبلغ آنذاك كافياً لامتلاك منزل واستطاعت الأغلبية العظمى من المشردين داخلياً القيام بذلك. |
Il a constaté par ailleurs que dans leur grande majorité, les Parties non visées à l'annexe I continuaient de rencontrer des difficultés faute de données suffisantes et fiables. | UN | كما أشار الفريق إلى أن الأغلبية العظمى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تواصل مواجهة صعوبات تُعزى إلى عدم كفاية البيانات وعدم موثوقيتها. |
À l'exception du Conseil d'administration de la Société guyanienne des postes et de celui de la commission des adoptions, les hommes occupent une large majorité des postes de direction. | UN | وباستثناء مؤسسة بريد غيانا ومجلس التبني، يمثل الرجال الأغلبية العظمى في مناصب مجالس الإدارة. |
Étant donné que la plus grande partie des " ressources " militaires classiques de l'Inde sont déployées contre le Pakistan, ce dernier se verra obligé de réagir à l'accroissement des forces indiennes. | UN | ونظرا لأن الأغلبية العظمى لأرصدة الهند العسكرية التقليدية منتشرة للاستخدام ضد باكستان، فإن باكستان ستكون مضطرة إلى الاستجابة لهذا التكديس الهندي. |
Pour une majorité écrasante de ses membres, les résultats de l'étude montraient clairement que la fonction publique allemande payait mieux ses fonctionnaires que ne le faisait l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | وقد رأت اﻷغلبية العظمى من أعضاء اللجنة أن النتائج قد بينت بوضوح أن أجور الخدمة المدنية اﻷلمانية تفوق أجور نظيرتها في الولايات المتحدة. |
Il semble néanmoins qu'alors même que les femmes représentent la grande majorité des étudiants et diplômés dans la plupart des disciplines, la majeure partie des enseignants sont des hommes. | UN | وقالت إنه ولئن كانت النساء يشكلن الأغلبية العظمى من التلاميذ والمتخرجين في معظم المجالات، فغالبية هيئة التدريس رجال. |