On a déjà pris des mesures destinées à assurer la parité dans la représentation des minorités dans des autorités locales. | UN | وقالت إنه يتم اتخاذ إجراء لضمان قيام توازن بين الجنسين في تمثيل الأقليات في الحكم المحلي. |
La politisation du statut des minorités dans un pays n'aide pas à mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | أما تسييس وضع الأقليات في كل بلد، فإنه لا يؤدي إلى تعزيز الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
B. Le droit des minorités à une participation effective 31−34 10 | UN | باء - حق الأقليات في المشاركة الفعالة 31-34 11 |
Nous attendons avec un vif intérêt les résultats des autres enquêtes pour crimes commis contre des membres de communautés minoritaires dans cette province. | UN | ونترقب باهتمام كبير نتائج العديد من التحقيقات المزعومة بشأن جرائم ارتكبت ضد أعضاء مجتمعات الأقليات في هذه المقاطعة. |
:: Les droits des minorités en Europe du Sud-Est, y compris un plan d'action national pour la Croatie pour la période 2007-2008. | UN | :: حقوق الأقليات في جنوب شرق أوروبا، بما في ذلك خطة عمل وطنية لكرواتيا في الفترة من 2007 إلى 2008 |
Outil 1 − Liste de contrôle pour l'élaboration de programmes et de projets relatifs à la participation des minorités au développement | UN | الأداة 1 قائمة مرجعية لتطوير برامج ومشاريع تتعلق بدور الأقليات في التنمية |
L'élaboration de stratégies adaptées aux besoins des minorités de la région constitue toujours un immense défi pour la MINUK. | UN | ولا تزال البعثة تواجه تحديا رئيسيا يتمثل في استنباط الاستراتيجيات الملائمة لتلبية احتياجات الأقليات في هذه المنطقة. |
Outre la sensibilisation à la situation des minorités dans leur pays, ils devraient mettre à profit ces occasions pour forger des partenariats avec d'autres organisations. | UN | وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى. |
Outre la sensibilisation à la situation des minorités dans leur pays, ils devraient mettre à profit ces occasions pour forger des partenariats avec d'autres organisations. | UN | وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى. |
Un complément d'information sur la représentation des minorités dans la vie politique et dans les organes de prise des décisions serait utile. | UN | وقد يكون من المفيد تقديم معلومات إضافية عن تمثيل الأقليات في الحياة السياسية وفي هيئات اتخاذ القرار. |
Il faudrait alors savoir quelle est la réalité de la protection des droits des membres des minorités dans l'État partie. | UN | وينبغي إذاً معرفة ما هي حقيقة حماية حقوق أعضاء الأقليات في الدولة الطرف. |
Ils ont pris note des efforts faits pour faire progresser l'intégration des minorités dans la société estonienne, en particulier la minorité russophone. | UN | وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لإدماج الأقليات في المجتمع الإستوني، خاصة الأقلية الناطقة بالروسية. |
L'application de ceux-ci doit en outre être contrôlée et la participation des minorités à leur organisation, mise en œuvre et suivi doit être garantie. | UN | ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها. |
Contribuer à une participation accrue des minorités à l'administration de la justice continue d'être une priorité pour le HCDH. | UN | لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية. |
La réalisation du droit des minorités à une participation effective à la vie économique est essentielle à la réalisation des OMD. | UN | ويُعدّ إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'utilisation des langues minoritaires dans l'administration publique locale et devant les tribunaux garantissait la jouissance des droits de l'homme et une administration équitable de la justice. | UN | ويضمن استخدام لغات الأقليات في الإدارة العامة المحلية وأمام المحاكم التمتع بحقوق الإنسان والنزاهة في إقامة العدل. |
Les enseignements tirés des pratiques positives en matière d'intégration dépassent la seule intégration des communautés minoritaires dans la société en général. | UN | والنماذج الإيجابية للاندماج لا تقتصر على تحقيق اندماج جماعات الأقليات في مجتمع أوسع. |
Plus de 100 personnes issues des minorités en ont déjà bénéficié. | UN | وقد شارك ما يربو على 100 عضو من جماعات الأقليات في هذه البرامج. |
Pour autant, il serait intéressant d'identifier les modalités d'inclusion des minorités au sein des structures politiques en amont afin d'éviter tout conflit. | UN | ومع ذلك، يمكن على نحو مفيد الوقوف على طرائق إدماج الأقليات في الهياكل السياسية في مراحل مبكرة لتجنب نشوب النزاعات. |
La Constitution garantissait les droits des minorités de pratiquer librement leur religion et de fréquenter leurs lieux de culte. | UN | ويكفل الدستور حقوق الأقليات في حرية إقامة الشعائر الدينية وارتياد أماكن العبادة. |
Elles devraient invoquer cet instrument pour interpeller les gouvernements sur les questions affectant les minorités dans leur pays respectif. | UN | وينبغي لها أن تستخدم الإعلان لإشراك الحكومات في القضايا التي تؤثر في الأقليات في الدول التي توجد فيها. |
La participation des minorités aux services de police peut être encouragée efficacement grâce à l'adoption de mesures positives et de quotas; | UN | يمكن بصورة فعلية تشجيع مشاركة الأقليات في حفظ النظام باعتماد تدابير إيجابية ونظام حصص؛ |
Directrice de projet au programme pour l'emploi et la formation des groupes minoritaires à New York parrainé par le Syndicat de la métallurgie (Sheet Metal Workers'Union) | UN | مديرة مشاريع في برنامج توفير فرص العمل والتدريب لفائدة الأقليات في مدينة نيويورك، برعاية نقابة عمال صفائح المعادن |
Les noms minoritaires en Estonie sont notamment suédois ou russes. | UN | وتشمل أسماء الأقليات في إستونيا أسماء سويدية وروسية. |
Des efforts considérables ont été faits pour assurer une représentation équitable de tous les groupes minoritaires du Kosovo, y compris les Serbes. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع الأقليات في كوسوفو، بما فيها صرب كوسوفو. |
Il importe à cet égard d'assurer une représentation adéquate des groupes minoritaires au sein du ministère public. | UN | ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة. |
Il peut aussi encourager les partis majoritaires à inscrire les questions concernant les minorités à leur programme. | UN | وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها. |
La discrimination positive est destinée à maintenir les femmes, et les minorités en compétition entre eux. | Open Subtitles | صُمِّم برنامج دعم الأقليات لجعل المرأة و الأقليات في صراع و تشتيت انتباهنا |
Le recrutement de représentants de minorités dans le CPK demeure très loin des objectifs même si quelques progrès ont été accomplis. | UN | ولا يرقى تجنيد أفراد الأقليات في الفيلق إلى مستوى الأهداف المنشودة، ولكنه سجل بعض التقدم. |