"الإرهابية التي وقعت" - Translation from Arabic to French

    • terroristes perpétrés
        
    • terroristes commis
        
    • terroristes perpétrées
        
    • terroristes survenus
        
    • attentats
        
    • terroristes commises
        
    • terroristes de
        
    • terrorisme commis
        
    • terroristes qui ont eu lieu
        
    • terroristes qui ont été commis
        
    • terroristes qui se sont produits
        
    • terroristes à la bombe perpétrés
        
    • terroriste à l
        
    • terroristes survenues
        
    • terroristes qui se sont produites
        
    Permettez-moi aussi de réitérer les condoléances de la Tunisie au peuple et au Gouvernement des États-Unis à la suite des attentats terroristes perpétrés la semaine dernière. UN واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي.
    Les attentats terroristes perpétrés à New York et à Washington jettent une grande ombre sur cette session de l'Assemblée générale, mais nous devons rester unis et tirer les bonnes conclusions de cette catastrophe. UN فقد ألقت الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة ظلالا كئيبة على هذه الدورة للجمعية العامة. ولكن علينا أن نقف معا متحدين، وأن نستخلص الاستنتاجات الصحيحة من هذه الكارثة.
    Nous pleurons avec ceux qui ont perdu des êtres chers dans les attentats terroristes commis au Pakistan, au moment même où le monde est réuni ici. UN إننا نحزن مع الذين فقدوا ذويهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في باكستان حتى في الوقت الذي كان العالم فيه مجتمعا هنا.
    Le Groupe de Rio a publié hier un communiqué au sujet des attaques terroristes perpétrées aux ÉtatsUnis, communiqué qui se lit comme suit: UN لقد أصدرت مجموعة ريو يوم أمس بياناً حول الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة هذا نصه:
    Les derniers attentats terroristes survenus dans le monde entier nous rappellent que cette menace persiste. UN وتذكرنا الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا في جميع أرجاء العالم بأن ذلك الخطر ماثل على الدوام.
    Ce déménagement est motivé par la récente série d'attentats terroristes à la bombe perpétrés à Bogota, Medellín et Cali. UN ويرجع هذا إلى سلسلة من الحوادث الإرهابية التي وقعت مؤخرا واستخدمت فيها القنابل في بوغوتا وميديلين وكالي.
    La Conférence exprime sa vive préoccupation face à la persistance des attaques terroristes du groupe Boko Haram au Nigéria et adresse sa compassion au Gouvernement et au peuple nigérians ainsi qu'aux familles des victimes des récents attentats terroristes perpétrés dans le nord du pays. UN وتعرب الهيئة عن بالغ قلقها إزاء استمرار الهجمات الإرهابية التي تشنها جماعة بوكو حرام في نيجيريا وعن تعاطفها مع حكومة وشعب نيجيريا وكذلك مع أسر ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا في شمال البلد.
    Il a également condamné la série d'attentats terroristes perpétrés à Bagdad les 19 août et 25 octobre 2009. UN كما أدان المجلس سلسلة الهجمات الإرهابية التي وقعت ببغداد في 19 آب/أغسطس و 25 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Le peuple kenyan se souvient encore très vivement des attentats terroristes perpétrés en 1998 contre l'ambassade des États-Unis à Nairobi et en 2002 à Mombassa. UN ولا يزال الشعب الكيني يتذكر بوضوح الهجمات الإرهابية التي وقعت في عام 1998 على سفارة الولايات المتحدة في نيروبي وفي عام 2002 في ممباسا.
    À cette fin, le Parlement a été saisi d'un grand nombre de modifications de loi au lendemain des attentats terroristes perpétrés aux États-Unis. UN ولتحقيق هذا الغرض، قدم إلى البرلمان عدد كبير من التعديلات التشريعية، في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les attentats terroristes perpétrés en Grande-Bretagne le 7 juillet 2005 procèdent d'une idéologie née à des milliers de kilomètres de nos côtes. UN فالهجمات الإرهابية التي وقعت في بريطانيا في 7 تموز/يوليه 2005 صدرت عن أيديولوجية نشأت على بعد آلاف الأميال من شواطئنا.
    La délégation islandaise condamne fermement les attaques odieuses contre le personnel de ces opérations et exprime ses condoléances de son gouvernement aux familles des victimes des actes terroristes commis à Kaboul. UN وإن فدها يدين بقوة الهجمات الوحشية على حفظة السلام. وفي هذا الصدد، أعرب باسم حكومته عن تعازيه لأسر أولئك الذين قتلوا مؤخرا في العملية الإرهابية التي وقعت في كابول.
    L'individu avait justifié le taux de change proposé en mettant en avant les incertitudes qui pesaient sur la situation des États arabes à la suite des attentats terroristes commis aux États-Unis. UN وأرجع هذا السعر المنخفض إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر في الدول العربية بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les attentats terroristes commis le 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique ont choqué le monde entier. UN فقد أصابت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة الأمريكية العالم بصدمة.
    Le Coordonnateur spécial a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue et dans la zone d'opérations de la Force demeurait calme, même si les attaques terroristes perpétrées pendant les mois précédents à Beyrouth et à Tripoli, en particulier l'attentat commis à l'extérieur de l'ambassade iranienne à Beyrouth, constituaient une nouvelle évolution dangereuse. UN وأشار المنسق الخاص إلى أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لا تزال هادئة، في حين أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بيروت وطرابلس في الأشهر القليلة الماضية، ولا سيما الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت، شكلت تطورات جديدة خطيرة.
    Les attentats terroristes survenus par la suite ailleurs dans le monde, y compris en Inde, montrent bien qu'aucun pays, organisation ou institution n'est hors d'atteinte du terrorisme international ni à l'abri de ses effets. UN وأضاف أن الهجمات الإرهابية التي وقعت فيما بعد في أماكن أخرى من العالم، بما في ذلك بلده،تبين أنه ليس هناك بلد أو منظمة أو مؤسسة بمنأى عن الإرهاب وآثاره أو بمنجاة منها.
    Réaffirmant également sa condamnation sans équivoque des attaques terroristes commises le 11 septembre 2001 à New York, à Washington et en Pennsylvanie, et exprimant sa détermination à prévenir tous actes de ce type, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد إدانته الكاملة للهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة وبنسلفانيا في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وإذ يعرب عن تصميمه على منع جميع هذه الأعمال،
    Sans aucun doute, les vents qui soufflent sur le monde depuis les attaques terroristes de l'année dernière ont disséminé à la fois les germes des conflits et de la coopération. UN وما من شك في أن الرياح التي هبت على الكرة الأرضية من الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام الماضي، كانت تحمل بذور الصدام والتعاون معا.
    Les actes de terrorisme commis dans différentes régions du pays montrent combien il est nécessaire pour toutes les parties de resserrer les rangs afin de préserver l'unité et la stabilité du Liban. UN وتؤكد هذه الأعمال الإرهابية التي وقعت في مختلف أنحاء البلد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا على وحدة لبنان واستقراره.
    M. Kirn (Slovénie) (parle en anglais) : Je voudrais commencer par condamner les attentats terroristes qui ont eu lieu à Amman mercredi. UN السيد كيرن (سلوفينيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بإدانة الهجمات الإرهابية التي وقعت في عمان يوم الأربعاء.
    Les attentats terroristes qui ont été commis à New York et à Washington le 11 septembre ont touché non seulement les États-Unis mais nous tous. UN إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن في 11 أيلول/سبتمبر لم تؤثر على الولايات المتحدة وحدها، بل علينا جميعا.
    Le Ministère de la justice a pris un arrêté sur la création d'une commission judiciaire spéciale chargée d'enquêter sur les crimes terroristes qui se sont produits dans le village de Khattab (province de Hama). UN وقد أصدر وزير العدل قرارا بتشكيل لجنة قضائية خاصة مهمتها إجراء التحقيقات اللازمة في الجريمة الإرهابية التي وقعت في قرية خطاب بمحافظة حماه.
    1. Condamne vigoureusement les attentats terroristes à la bombe perpétrés le 7 août 1998 à Nairobi et à Dar es-Salaam, qui ont entraîné la mort de centaines de victimes innocentes, blessé des milliers de personnes et causé des dégâts matériels massifs; UN ١ - يدين بشدة هجمات القنابل اﻹرهابية التي وقعت في نيروبي، ودار السلام، في ٧ آب/ أغسطس ١٩٩٨ وأودت بحياة المئات من اﻷبرياء، وأصابت آلافا من الناس بجراح، وألحقت دمارا شديدا بالممتلكات؛
    Condamnant à nouveau dans les termes les plus vigoureux l'attentat terroriste à l'explosif du 14 février 2005, ainsi que les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis octobre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد إدانته الشديدة لعملية التفجير الإرهابية التي وقعت في 14 شباط/فبراير 2005، وجميع الاعتداءات الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004،
    Je saisis également cette occasion pour présenter mes sincères condoléances à la délégation de l'Indonésie, à la suite des attaques terroristes survenues il y a quelques jours à Bali. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن التعازي المخلصة لوفد إندونيسيا عقب الهجمات الإرهابية التي وقعت قبل بضعة أيام في بالي.
    M. Hamidon (Malaisie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord me joindre à vous, Monsieur le Président, et à tous ceux qui ont pris la parole avant moi pour exprimer, dans les termes les plus énergiques, notre condamnation des attaques terroristes qui se sont produites à Amman. UN السيد حميدون (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي في البداية بالانضمام إليكم يا سيدي وإلى الآخرين الذين تكلموا قبلي في الإعراب عن إدانتنا بأشد العبارات للهجمات الإرهابية التي وقعت في عمّان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more