"الإسراع في" - Translation from Arabic to French

    • accélérer la
        
    • accélérer l
        
    • accélérer le
        
    • accélérer les
        
    • rapide
        
    • rapidement le
        
    • rapidement la
        
    • procéder rapidement à
        
    • hâter l
        
    • accélérer ses
        
    • mettre rapidement en
        
    • priés
        
    Il serait peut-être possible de disposer ainsi d’une structure qui contribuerait à accélérer la procédure. UN وقد يصلح فيما بعد كهيكل تنظيمي يساعد على الإسراع في سير المحاكمات.
    accélérer la révision constitutionnelle des articles litigieux de la constitution afin de réaliser la concorde nationale iraquienne, selon des mécanismes convenus de commun accord; UN الإسراع في إجراء المراجعة الدستورية للمواد الخلافية في الدستور وبما يحقق الوفاق الوطني العراقي وفق الآليات المقررة والمتفق عليها.
    Les administrations compétentes travaillent en collaboration avec le Parlement pour accélérer l'examen de l'amendement au projet de loi sur la nationalité. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على الإسراع في النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    D'où la nécessité urgente d'accélérer le rythme de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وبفعل هذه الحالة، أضحى الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 أمرا أكثر إلحاحا.
    Cette initiative a permis de faire des progrès notables dans l'exécution des notifications et mandats et d'accélérer le traitement du nombre croissant de dossiers pénaux. UN وأدت هذه المبادرة إلى تقدم ملحوظ في تنفيذ الإخطارات والأوامر وإلى الإسراع في تجهيز العدد المتزايد من الملفات الجنائية.
    L'Assemblée a pour tâche d'accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. UN وقد أنيط بالجمعية تيسير الإسراع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    accélérer la préparation et l'approbation des marchés relatifs au bâtiment du Secrétariat UN الإسراع في تحضير العقود المتعلقة بمبنى الأمانة العامة والموافقة عليها
    Le Comité consultatif recommande de prier toutes les entités d'accélérer la mise en œuvre complète des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى جميع الجهات الإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن المجلس.
    Elle demande instamment au Secrétaire général d'accélérer la conclusion de ces arrangements de partage des coûts. UN وقال إن الوفد يحث الأمين العام على الإسراع في إبرام ترتيب لتقاسم التكاليف.
    Ces violations persistantes montrent clairement combien il importe d'accélérer l'abornement de la Ligne bleue. UN وتشدد هذه الانتهاكات المتواصلة على أهمية الإسراع في وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    Ils ont demandé instamment à la Puissance administrante d'accélérer l'examen du dossier des Samoa américaines afin de faire progresser le programme de travail en consultation avec le Comité spécial. UN وحث المشاركون الدولة القائمة بالإدارة على الإسراع في إعداد الخطط الرامية إلى دراسة حالة ساموا الأمريكية من أجل تعزيز برنامج العمل بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة.
    Des accords en ce sens auraient pour effet d'accélérer le processus arbitral. UN وستعمل هذه الاتفاقات على الإسراع في عملية التحكيم.
    :: Promulgation d'une loi exhaustive contre le terrorisme et création de tribunaux spéciaux pour accélérer le cours de la justice dans les affaires de terrorisme; UN :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب.
    Les institutions de Bretton Woods devraient faire preuve d'une plus grande souplesse pour accélérer le processus et le rendre plus efficace. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تبدي مزيدا من المرونة من أجل الإسراع في العملية وجعلها ذات معنى أكبر.
    Pour pouvoir accélérer les progrès, il fallait renforcer le partenariat mondial pour le développement fondé sur la responsabilité mutuelle. UN وقد تطلب الإسراع في إحراز التقدم تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على المساءلة المتبادلة.
    Leur mise en oeuvre rapide est, selon moi, essentielle pour que l'ONU devienne véritablement une force crédible de paix. UN وأرى أن الإسراع في تنفيذ توصيات الفريق ضروري لتمتع الأمم المتحدة بمصداقية حقيقية بوصفها قوة لإقرار السلام.
    Encourageant les autorités libériennes à faire rapidement le nécessaire pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, UN وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع في بذل الجهود من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان،
    En ce qui concerne ces derniers points, l'État partie est encouragé à achever rapidement la construction de l'établissement pénitentiaire qui doit assurer la détention séparée des enfants et des adultes. UN وفيما يتعلق بالبند الأخير تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في إنهاء بناء مرفق السجن الذي سيسمح بفصل الأحداث عن السجناء الكبار.
    Ces incidents montrent combien il importe de procéder rapidement à l'abornement de la Ligne bleue. UN وتزيد هذه الحوادث التأكيد على أهمية الإسراع في وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق.
    Elle est satisfaite que la décision ait été prise de publier, à titre pilote, les comptes rendus analytiques ayant fait l'objet d'une mise au point rédactionnelle des travaux de la Commission jusqu'en 2004 sur le site de celle-ci sur la Toile et reconnaît elle aussi qu'il est nécessaire de hâter l'établissement des comptes rendus analytiques. UN ويعبر الوفد عن تقديره للقرار الصادر لجعل المحاضر الموجزة المنقحة لجلسات اللجنة حتى سنة 2004 متاحة على الموقع الشبكي للجنة على أساس تجريبي، ويوافق وفده على ضرورة الإسراع في إعداد المحاضر الموجزة.
    Enfin, le Comité est contraint d'accélérer ses travaux lorsque les documents dont il a besoin lui sont communiqués avec retard. UN ثالثا، تضطر اللجنة إلى الإسراع في عملها عند تأخر استلام الوثائق.
    Ils appuient fermement la recommandation faite au Secrétariat de mettre rapidement en œuvre des mécanismes de lutte contre la fraude et la corruption (par. 137). UN ويدعم وفده بشدة التوصيات الواردة في الفقرة 137 التي تدعو الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ آليات لمكافحة الغش والفساد.
    Les groupes régionaux sont priés de communiquer les noms de leurs candidats au Bureau de la Commission pour la session de 1996. UN ويرجى من المجموعات اﻹقليمية اﻹسراع في تسمية مرشحيها الى مكتب الهيئة لدورة عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more