"الإعادة إلى" - Translation from Arabic to French

    • liées au
        
    • liées aux
        
    • renvoyés en
        
    • réintégration
        
    • renvoi vers
        
    • renvoyée en
        
    • retour dans
        
    • liées à la
        
    • renvoi dans un
        
    • du transport jusqu'au
        
    • opérations de rapatriement en
        
    • négligeable de retours spontanés en
        
    Le changement concernant les prestations liées au rapatriement et les jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. UN ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية.
    La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. UN ويعد التغيير المتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن والتعويض عن الإجازات غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية.
    Ces avantages sont collectivement dénommés < < prestations liées au rapatriement > > ; UN ويشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باستحقاقات الإعادة إلى الوطن؛
    Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. UN ويشار إلى هذه الاستحقاقات مجتمعة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    Prestations liées au rapatriement : 4,1 millions de dollars UN استحقاقات الإعادة إلى الوطن: 4.1 ملايين دولار
    Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. UN ويُشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. UN والتغيير المتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة يعتبر تغييرا في السياسات المحاسبية.
    Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement; UN وتُعرف هذه الاستحقاقات مجتمعة باسم استحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    S'agissant des prestations liées au rapatriement, un fonds spécial a été créé en 2007 pour faire face aux engagements à ce titre. UN 109 - أما فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن، فقد أُنشئ في عام 2007 صندوق مخصص لتغطية هذه الالتزامات.
    Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. UN ويشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. UN ويشار إلى تلك الاستحقاقات بشكل جماعي على أنها استحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. UN ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية.
    La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. UN ويعتبر التغيير المتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية.
    Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement; UN ويشار إلى هذه الاستحقاقات مجتمعة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن؛
    Prestations liées au rapatriement : 3,2 millions de dollars UN استحقاقات الإعادة إلى الوطن: 3.2 مليون دولار
    Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement; UN وتعرف هذه الاستحقاقات مجتمعة باسم استحقاقات الإعادة إلى الوطن؛
    Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement; UN ويشار إلى هذه الاستحقاقات مجتمعة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن؛
    Les prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite comprennent le subventionnement des primes d'assurance maladie après la cessation de service et les prestations liées au rapatriement. UN تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    Ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement; UN ويشار إلى هذه الاستحقاقات مجتمعة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن؛
    Ce montant est ventilé comme suit : assurance maladie après la cessation de service (22,3 millions de dollars); versement en compensation de jours de congé accumulés (4,6 millions de dollars); prestations liées aux primes de rapatriement (2,3 millions de dollars); et indemnités de congé dans les foyers (0,5 millions de dollars). UN ومن هذا المبلغ، يمثل مبلغ 22.3 مليون دولار التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ويتصل مبلغ 4.6 ملايين دولار بأرصدة أيام الإجازة غير المستخدمة، ويمثل مبلغ 2.3 مليون دولار استحقاقات الإعادة إلى الوطن، ويمثل مبلغ 0.5 مليون دولار بدلات إجازة زيارة الوطن.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant et sa famille en République islamique d'Iran ou dans tout autre pays où ils courent un risque réel d'être expulsés ou renvoyés en République islamique d'Iran. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى وأسرته قسراً إلى إيران أو إلى أي بلد آخر يتعرضون فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى إيران.
    Des méthodes de rapatriement et de réintégration sont en outre proposées. Australie UN كما يعرض الفيلم نهوج الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج في المجتمع.
    Il affirme que l'auteur n'a pas suffisamment établi prima facie le bien-fondé de ses griefs au titre du paragraphe 3 de l'article 2, compte tenu de l'existence de nombreux recours offrant une protection contre le renvoi vers un pays où il pourrait être en danger. UN وتدفع كذلك بأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية ظاهرة فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2، نظراً لأن هناك سبل انتصاف كثيرة توفر الحماية من الإعادة إلى بلد ما يمكن أن يتعرض فيه صاحب البلاغ للمخاطر.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force la requérante en Iran ou dans tout autre pays d'où elle risque d'être expulsée ou renvoyée en Iran. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى إيران أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى إيران.
    Ces activités peuvent créer un risque pour le requérant en cas de retour dans son pays. UN وقد تؤدي هذه الأنشطة إلى خطر التعرض للتعذيب في حالة الإعادة إلى بلده.
    :: Les prestations liées à la cessation de service, qui comprennent la prime de rapatriement et le paiement des frais d'expédition et de voyage. UN :: مستحقات نهاية الخدمة، وتشمل منحة الإعادة إلى الوطن وتكاليف الشحن، ومصروفات السفر.
    En outre, il estime que l'auteur n'a pas étayé prima facie ses allégations selon lesquelles il y aurait eu violation du paragraphe 3 de l'article 2, étant donné que l'État partie offre de nombreux recours pour éviter le renvoi dans un pays où il pourrait y avoir un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة ظاهرة تثبت انتهاك الفقرة 3 من المادة 2، نظراً لأن الدولة الطرف توفر سبل انتصاف عديدة للحماية من الإعادة إلى بلد قد يتعرض فيه الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Un contingent peut être redéployé vers un autre endroit désigné par le pays contributeur, mais la dépense engagée par l'ONU ne peut être supérieure au coût du transport jusqu'au lieu d'origine. UN وقد تُعاد القوات إلى موقع آخر يحدده البلد المساهم بالقوات/بالشرطة؛ غير أن الحد الأقصى للتكلفة التي تتحملها الأمم المتحدة تكون هي تكاليف الإعادة إلى الموقع الأصلي المتفَق عليه.
    Notant que les parties sont convenues qu'avant de procéder aux opérations de rapatriement en Abkhazie, il faudra garantir la sécurité et des conditions de vie acceptables dans les zones de retour, UN وإذ تلاحظ أن الطرفين قد وافقا على أن عملية اﻹعادة إلى أبخازيا ستعني، قبل تنفيذها، أن اﻷمن واﻷوضاع المعيشية في مناطق العودة مضمونة؛
    116. En dépit de ce qui vient d'être dit, on a assisté à un mouvement non négligeable de retours spontanés en 1996 puisque 59 000 réfugiés angolais environ sont retournés chez eux, ce qui porte le total à plus de 74 000 depuis le lancement des opérations de rapatriement par le HCR en juin 1995. UN وهذا يصل بالرقم الكلي للاجئين اﻷنغوليين الذين عادوا إلى الوطن منذ بدء عملية اﻹعادة إلى الوطن التي تتولاها المفوضية في حزيران/يونيه ٥٩٩١ إلى أكثر من ٠٠٠ ٤٧ شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more