Dans les deux cas... jusqu'à ce qu'on sache que ça fonctionne correctement, je ne sais pas si nous pouvons compter sur les résultats de l'examen. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين، حتى نتقين من كون الجهاز يعمل بشكل جيد، لست متيقناً أن بإمكاننا الإعتماد على نتائج هذا الإختبار. |
Une fois votre place trouvée dans le monde, dans notre société et notre communauté, on doit pouvoir compter sur vous. | Open Subtitles | لذا، عندما تتمكنوا من أخذ مكانكم في العالم، في المجتمع، في مجتمعنا، فيكون بوسعك الإعتماد عليك. |
On ne peut pas compter sur les cieux surchargés pour donner à chacun ce qu'il mérite, tu vois ? | Open Subtitles | لا نريد الإعتماد على الجنات المثقلة لنعطي الجميع عقابهم الآن ، هل نفعل ذلك ؟ |
Si l'organe d'accréditation acquiert la conviction que le changement de situation ne va pas à l'encontre des critères d'accréditation, il confirme l'accréditation de l'entité indépendante; | UN | فإذا إقتنعت هيئة الإعتماد بأن التغيير في الظروف لا يخل بمعايير الإعتماد، أكدت الإعتماد للكيان المستقل؛ |
Ils doivent être briefés sur la situation, et je vous fais confiance pour bien vous comporter en mon absence. | Open Subtitles | إنهم يريدون تقريراً عن الموقف و أنا واثق جداً. أنكم تستطيعون الإعتماد على أنفسكم. |
Si tu ne peux pas compter sur les autres, tu dois compter sur Dieu. | Open Subtitles | إذا لم تستطع الإعتماد علي الآخرين، يجب أن تعتمد علي الرب. |
Merci mon Dieu, je savais que je pouvais compter sur Jimmy. | Open Subtitles | حمدًا لله لقد علمت بأنه بإمكاني الإعتماد على جيمي |
Vous êtes le seul client sur lequel je peux compter pour être à l'heure. | Open Subtitles | أنت الموكل الوحيد الذي يمكنني الإعتماد عليه ليظهر في الموعد المحدد |
C'est tout ce sur quoi tu peux compter dans ce monde. | Open Subtitles | هذا كل ما يمكنكِ الإعتماد عليه في هذا العالم |
Et de toute évidence il espère pouvoir compter sur votre discrétion. | Open Subtitles | ومن الواضح انه يتمنى انه يستطيع الإعتماد على تقديرك |
Quand on cherche à faire arrêter quelqu'un... on peut toujours compter sur les bandits pour commettre le crime qu'il faut. | Open Subtitles | عندما تريد لشخص أن يعتقل الرجال السيئون لا يمكن الإعتماد عليهم دائما لإرتكاب جرائم ضمن جدولك |
Les bons voisins sont des gens sur lesquels on peut compter. | Open Subtitles | نعم، الجيران الصالحون هم الناس الذين يمكننا الإعتماد عليهم |
Les bons voisins sont des gens sur lesquels on peut compter. | Open Subtitles | نعم، الجيران الصالحون هم الناس الذين يمكننا الإعتماد عليهم |
Si jamais tu as besoin de partir en voyage d'affaire, tu peux compter sur moi. | Open Subtitles | و اذا اضطررت للذهاب في رحلة عمل بإمكانك الإعتماد فى رعايته لكِ |
Puis-je compter sur toi pour lui faire entendre raison ? | Open Subtitles | لذا، هل بوسعي الإعتماد عليك لتحدثها بهذا الشأن؟ |
L'entité candidate au statut d'entité indépendante communique à l'organe d'accréditation les renseignements suivants : | UN | ويضع الكيان المستقل مقدم الطلب في متناول هيئة الإعتماد ما يلي: |
Extension des systèmes d'accréditation de la CILE à toutes les régions | UN | مد تغطية التعاون الدولي من أجل الإعتماد المختبري من نظم الإعتماد لجميع الأقاليم |
Le conseil exécutif [L'organe d'accréditation] tient une liste de toutes les entités opérationnelles désignées qui peut être consultée par le public. | UN | ويحتفظ المجلس التنفيذي [هيئة الإعتماد] بقائمة تتاح للجمهور بجميع الكيانات التشغيلية المعينة. |
Je savais que je ne pouvais pas vous faire confiance pour lui. | Open Subtitles | لقد عرفتُ إنني لا أستطيع الإعتماد عليكما برعايته |
- Vraiment ? Il voulait savoir si tu étais fiable. | Open Subtitles | أراد أن يعلم إذا كان يمكن الإعتماد عليكِ. |
Je serais très honoré de venir, Comptez sur moi. | Open Subtitles | حسناً .. سأكون مكرماً . يمكنك الإعتماد على ذلك |
On ne peut pas se fier aux hommes pour ce genre de choses. | Open Subtitles | لا يمكن الإعتماد على الرجال لهذه الاشياء، أليس كذلك؟ |
3. Réaffirme que le Directeur exécutif a autorité pour redéployer les ressources entre les programmes à concurrence de 20 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources sont redéployées; | UN | 3 - يؤكد من جديد صلاحيات المدير التنفيذي في إعادة توزيع الموارد بين البرامج بحد أقصى قدره 20 في المائة من الإعتماد الذي يعاد توزيع الموارد من أجله؛ |
Au grand air, j'ai appris à me fier à mon jugement. | Open Subtitles | الجري في الهواء الطلق علمني الإعتماد على إصدار الأحكام |
En fin de Compte, tu ne peux jamais compter sur les grands parents. | Open Subtitles | إتضح أن لا يمكنك الإعتماد على الأجداد في أي شيء |
La prochaine fois, je ne veux pas dépendre d'une drogue miracle pour me sauver. | Open Subtitles | في المرة القادمة، لا أريد الإعتماد على عقار إعجازي ليُنقذ حياتي. |
Il conviendrait de tenir Compte des directives mentionnées plus haut ainsi que des directives de l'OMS sur l'emploi et le remplacement du DDT, et notamment du document intitulé < < Action Plan for the Reduction of Reliance on DDT in Disease Vector Control > > (WHO/SDE/WSH/01.5, (WHO, 2001)). | UN | دى. تى، بما في ذلك الوثيقة " خطة عمل من أجل الحد من الإعتماد على مادة الـ د. د. ت في مكافحة الحشرات الناقلة للأمراض " WHO/SDE/WSH/01.5، (منظمة الصحة العالمية، 2001). |
La deuxième stratégie importante et à long terme pour réduire durablement la dépendance du DDT repose sur l'hypothèse que le recours à une seule intervention n'est pas durable. | UN | تعتمد الإستراتيجية الرئيسية الثانية والطويلة الأمد للحفاظ على خفض الإعتماد على الـ د.د.ت على حقيقة أن استخدام تدخل واحد بمفرده أمر غير مستدام. |
Cependant, le Comité a constaté avec préoccupation que le montant effectif des dépenses a dépassé le montant des crédits autorisés d'environ 11 millions de dollars, comme l'indique le tableau 3, ce qui représente un dépassement de crédits d'environ 91 %. | UN | بيد أن المجلس ساوره القلق لأن النفقات الفعلية تجاوزت الإعتماد المصدق عليه بحوالي 11 مليون دولار، علي النحو الوارد بالتفصيل في الجدول 3 ، مما يمثل إنفاقا بالزيادة بلغت نسبته حوالي 91 في المائة. |