Cette initiative, à l'instar de celles visées ci-dessous, s'inscrit dans le droit-fil des articles 38, 41 et 42 de la Déclaration. | UN | وهذه المبادرة، مثلها مثل المبادرة المذكورة في الفقرة التالية، تتفق تماما مع المواد 38 و 41 و 42 من الإعلان. |
la Déclaration ministérielle du Conseil économique et social a été une importante étape de ce processus. | UN | وكان الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي خطوة مهمة في هذه العملية. |
Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. | UN | وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان. |
De plus, au paragraphe 24 de la Déclaration politique, les États Membres reconnaissaient que les stratégies durables de contrôle des cultures: | UN | وعلاوة على ذلك، سلَّمت الدول الأعضاء في الفقرة 24 من الإعلان السياسي بأنَّ الاستراتيجيات المستدامة لمراقبة المحاصيل: |
la Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. | UN | ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات. |
Quelles mesures ont-elles été prises, le cas échéant, pour faire en sorte que les instances gouvernementales tiennent compte de la Déclaration? | UN | ما هي الخطوات المتخذة، إن كانت هناك أي خطوات متخذة، لضمان وضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها؟ |
Quelles mesures ont-elles été prises, le cas échéant, pour faire en sorte que les instances gouvernementales tiennent compte de la Déclaration? | UN | ما هي الخطوات المتخذة، إن كانت هناك أي خطوات متخذة، لضمان وضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها؟ |
Ces trois exemples sont analysés à l'aune des articles pertinents de la Déclaration. | UN | ويتم استعراض هذه الأمثلة الثلاثة إزاء خلفية المواد ذات الصلة من الإعلان. |
Il est soumis comme suite au paragraphe 13 de la Déclaration. | UN | وتقدم هذه الوثيقة عملاً بأحكام الفقرة 13 من الإعلان. |
Le Rapporteur spécial réaffirme que la mise en œuvre de la Déclaration devrait être considérée sans réserve comme un impératif politique, moral, mais aussi juridique. | UN | ويعيد المقرر الخاص التأكيد على أنه ينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان حتمية سياسية وأخلاقية، بل وقانونية أيضا، دون قيد أو شرط. |
la Déclaration contenait plusieurs recommandations visant à améliorer la résilience des récifs coralliens par rapport à l'acidification des océans. | UN | وأورد الإعلان العديد من التوصيات بشأن السياسات لتعزيز قدرة الشعاب المرجانية على التكيف مع آثار تحمض المحيطات. |
Pour ce faire, elle s'inspire directement de la Déclaration. | UN | وقد اعتمدت الإعلان مرجعاً في عملها في هذا المجال. |
À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. | UN | وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً. |
Pour ce faire, elle s'inspire directement de la Déclaration. | UN | وقد اعتمدت الإعلان مرجعاً في عملها في هذا المجال. |
À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. | UN | وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً. |
Quelques-uns ont fait observer que la communauté internationale devait rester vigilante et s'assurer que la Déclaration initiale syrienne était complète. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل. |
Pour ce faire, elle s'inspire directement de la Déclaration. | UN | وقد جعلت من الإعلان مرجعاً لعملها في هذا المجال. |
L'application de la Déclaration devra répondre aux particularités et au contexte historique et culturel des peuples autochtones intéressés. | UN | ولا بد أن يستجيب تنفيذ الإعلان لخصوصيات الشعوب الأصلية المعنية وأن يتلاءم مع خلفيتها التاريخية والثقافية. |
Il a réaffirmé que tous les participants convenaient que le droit à l'autodétermination constituait la pierre angulaire du projet de déclaration. | UN | وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان. |
Il regrette profondément qu'un consensus n'ait pu se dégager sur une déclaration. | UN | وأعرب عن أسف الوفد العميق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإعلان. |
En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما. |
L'Assemblée générale des Nations Unies, à sa cinquante—troisième session, a approuvé cette déclaration. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة هذا الإعلان في دورتها الثالثة والخمسين. |
La mise en œuvre devrait faire l'objet d'une large publicité. | UN | ومن الواجب الإعلان عن التقدم المحرز في التنفيذ على نطاق واسع. |
Il est encourageant de voir que les auteurs sont convenus de reporter d'une année la proclamation d'une Décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | وأعربت عن الارتياح لكون مقدمي مشروع القرار وافقوا على إرجاء الإعلان عن عقد للمنحدرين من أصل أفريقي لمدة سنة. |
N'oublies pas que, euh, la pub dans les Pages Jaunes. | Open Subtitles | لا تنسي أمر ذلك الإعلان في الصحف الإلكترونية |
déclarations des délégations pour expliquer leur position sur la Déclaration adoptée par la Commission de la condition de la femme | UN | بيانات مدلى بها تعليلا للموقف من الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين |
Ce schéma est également perceptible dans les appels à projets et dans les annonces de vacance de postes pour lesquels les ministères déterminent les orientations. | UN | وتلك الأنماط واضحة أيضا في الدعوات الموجهة من أجل مشاريع جديدة في الإعلان عن شواغر، حيث تحدد الوزارات مجال التركيز. |
Les avis de vacance de poste seront publiés ou republiés suivant la procédure ordinaire si aucun candidat remplissant les conditions ne peut être trouvé. | UN | ولن يعلن عن الشواغر أو يعاد الإعلان عنها وفقا للإجراءات الموحدة إلا إذا تعذر العثور على مرشح مناسب لشغلها. |
lancement de l'Initiative mondiale du Secrétaire général | UN | الإعلان عن مبادرة الأمين العام بشأن التعليم |
i) Rapports annuels du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe; | UN | ' ١ ' تقارير سنوية يقدمها اﻷمين العام عن تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي؛ |
Il convient de mentionner toutefois que trois des 10 principaux donateurs en 2003 n'ont pas pu annoncer de contributions en 2004. | UN | بيد أن ثلاثة من البلدان المانحة الـ 10 الرئيسية لم تتمكن من الإعلان عن تبرعاتها في عام 2004. |
On a gagné le prix Ad Age pour ce spot. | Open Subtitles | لقد فزنا بجائزة عصر الإعلان على هذه النقطة0 |