"الإغلاق" - Translation from Arabic to French

    • bouclages
        
    • bouclage
        
    • fermeture
        
    • fermer
        
    • clôture
        
    • arrêt
        
    • fermetures
        
    • ferme
        
    • verrouillage
        
    • blocus
        
    • fermé
        
    • liquidation
        
    • confinement
        
    • la motion
        
    • de parties
        
    Les bouclages et restrictions de circulation portent atteinte au droit universel à l'éducation. UN وتتعارض إجراءات الإغلاق والقيود على الحركة مع حق كل شخص في التعليم.
    D'autres, de plus en plus isolées de leurs marchés habituels par les bouclages, ont été contraintes de mettre la clef sous la porte. UN وقد اضطرت مؤسسات أخرى إلى التوقف عن العمل تماماً، بعد أن أدت عمليات الإغلاق إلى عزلها بشكل متزايد عن أسواقها.
    Il a aussi atténué le bouclage interne qui avait été imposé au district de Bethléem. UN كما قام أيضا بتخفيف حدة اﻹغلاق الداخلي المفروض على قضاء بيت لحم.
    18. Le Comité note avec une vive inquiétude les graves conséquences du bouclage des territoires pour la population palestinienne. UN ٨١- وتلاحظ اللجنة بقلق شديد ما يترتب على اﻹغلاق من آثار قاسية على السكان الفلسطينيين.
    Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. UN وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين.
    Le Conseil est une des trois institutions palestiniennes récemment fermées par les autorités israéliennes, avant que la police israélienne suspende cette fermeture. UN وإن المجلس أحد ثلاث مؤسسات فلسطينية أغلقتها الحكومة اﻹسرائيلية في اﻵونة اﻷخيرة قبل أن تلغي الشرطة اﻹسرائيلية اﻹغلاق.
    Vous n'offrez pas d'acheter tous les tableaux pour que je puisse fermer plus tôt ? Open Subtitles لن تقدم عرضاً لشراء كل لوحة هنا حتى أتمكن من الإغلاق مبكراً؟
    Les bouclages opérés à Gaza ont aggravé le problème. UN وزادت عمليات الإغلاق في قطاع غزة من حدة المشكلة.
    La politique israélienne des bouclages continue d'empêcher la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur et à l'extérieur de Gaza. UN ولا تزال سياسة الإغلاق الإسرائيلية تمنع حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى داخل غزة أو خارجها.
    La durée de ces bouclages se comptait en semaines ou en mois. UN واستمرت حالات الإغلاق لمدة أسابيع أو أشهر.
    Environ 56 % des familles ont été obligées d'emprunter de l'argent pendant la période de bouclage pour acheter de la nourriture. UN واضطر ٦٥ في المائة من العائلات إلى اقتراض المال لشراء اﻷغذية خلال فترات اﻹغلاق.
    Les actes de violence commis par les colons et le bouclage des territoires occupés décrété par les autorités israéliennes à la suite d’incidents menaçant la sécurité constituent également des sujets de préoccupation. UN ومن المسائل اﻷخرى التي تبعث على القلق العنف الذي يمارسه المستوطنون وعمليات اﻹغلاق التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة في أعقاب وقوع أي حوادث أمنية.
    Le nombre de jours de bouclage a été moins élevé que durant la période précédente. UN وكان عدد أيام اﻹغلاق أقل منه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La mesure de fermeture concernant Naplouse, Djénine et Tulkarem a été rapportée. UN وأنهى اﻹغلاق المفروض على نابلس وجنين وطولكرم.
    Ayant été annexée par Israël, cette région s'est trouvée coupée de la Cisjordanie par la fermeture du territoire. UN وﻷن تلك المنطقة الموسﱠعة كانت قد ألحقت سابقا باسرائيل، فقد أدى اﻹغلاق الى عزلها عن الضفة الغربية.
    Ayant été annexée par Israël, cette région s'est trouvée coupée de la Cisjordanie par la fermeture du territoire. UN وﻷن تلك المنطقة الموسﱠعة كانت قد ألحقت سابقا باسرائيل، فقد أدى اﻹغلاق الى عزلها عن الضفة الغربية.
    Et des secteurs majeurs du système financier Américain risquent de fermer. Open Subtitles وقطاعات كبيرة في النظام المالي الأمريكي تتعرض لخطر الإغلاق
    Le Comité consultatif demande instamment au Secrétaire général de réduire autant que possible les dépenses opérationnelles compte tenu de la clôture imminente de la mission. UN كما تحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على الحد من النفقات التشغيلية قدر الإمكان في ضوء الإغلاق الوشيك للبعثة.
    Si vous n'avez pas des nouvelles de moi dans 15 minutes, engagez la procédure d'arrêt total et mettez-vous en sécurité. Open Subtitles ،إن لم تتلقي أيّ ردّ مني في غضون 15 دقيقة فعّلي إجراءات الإغلاق الكامل وأمّني نفسكِ
    Les fermetures internes ont, en fait, divisé la Cisjordanie et la bande de Gaza en 54 zones séparées. UN وبالفعل قسمت عمليات الإغلاق الداخلي الضفة الغربية وقطاع غزة إلى 54 منطقة منعزلة.
    Le samedi, tout ferme tôt, mais comme ça, elle peut faire ses achats en paix. Open Subtitles إنه يوم السّبت لهذا الإغلاق مبكراً ولكن في الأخير تستطيع التسوق بسلام
    Les problèmes de sécurité devenant de plus en plus préoccupants, il a fallu installer de plus en plus de dispositifs de sécurité, dont des caméras et des systèmes de verrouillage électrique. UN وفي ظل تزايد الشواغل الأمنية، تزايدت نتيجة ذلك الحاجة إلى أجهزة أمنية، من قبيل الكاميرات ونظم الإغلاق الكهربائية.
    Les barrages et les blocus doivent être levés et un accès sans entrave garanti aux biens humanitaires. UN ويجب إلغاء عمليات الإغلاق والحصار والسماح بدخول الإمدادات الإنسانية دون عائق.
    L'écrin est si bien fermé que les insectes pollinisateurs ne peuvent pas accéder à l'intérieur. Open Subtitles غلاف الزهرة مُحكَم الإغلاق بشكل تام ولسوء الحظ تمنع التلقيح من الحشرات
    Les montants demandés au titre de la liquidation sont calculés sur la base du calendrier de retrait indiqué à la section VIII du corps du présent rapport. UN وتستند الاحتياجات اللازمة للتصفية إلى جدول اﻹغلاق التدريجي المبين في الفرع الثامن من الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Vous devez inverser le confinement et ils pourront revenir dans la salle centrale. Open Subtitles عليك أن تُزيح الإغلاق ليتمكنوا من الخروج ويدخلوا إلى المركز الرئيسي
    d) Par les mesures de bouclage des territoires palestiniens et de parties de ces territoires ainsi que par les restrictions à la liberté de déplacement, qui, ajoutées à d'autres facteurs, favorisent le niveau intolérable de violence qui règne dans la zone depuis plus d'un an; UN (د) عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية، وعمليات الإغلاق داخل هذه الأراضي، وتقييد حرية تنقل الفلسطينيين، مما يسهم، إلى جانب عوامل أخرى، في العنف الذي بلغ مستوى مفرطاً إلى حد لا يحتمل والذي ما برح سائداً في المنطقة منذ أكثر من سنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more