"الإيراني" - Translation from Arabic to French

    • iranien
        
    • iranienne
        
    • Iran
        
    • iraniens
        
    • iraniennes
        
    • coordonnées
        
    • Iranian
        
    • iraquien
        
    • située
        
    • carte
        
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    Le programme nucléaire iranien est un sujet de vive inquiétude pour l'Union européenne. UN لا يزال البرنامج النووي الإيراني موضوعا يثير قلقا عميقا لدى الاتحاد الأوروبي.
    Ces scènes ont été filmées par la télévision d'État iranienne qui en a ensuite diffusé à maintes reprises un extrait de 10 minutes. UN وصوّر التلفزيون الحكومي الإيراني هذه المشاهد وعرضها بعد ذلك بصورة متكررة ولمدة عشر دقائق بعد قص ما هو غير مباح.
    · Conflit armé entre Israël et l’Iran autour de l’allégation d’une prolifération nucléaire iranienne. News-Commentary · اندلاع الحرب بين إسرائيل وإيران حول الانتشار النووي الإيراني المزعوم.
    Le programme nucléaire de l'Iran a été et restera un programme pacifique. UN فالبرنامج النووي الإيراني كان ولا يزال وسيظل برنامجا سلميا بشكل مطلق.
    Enfin, le Parlement iranien a ratifié une mesure visant à accroître de 25 % le prix de l'essence. UN وأخيرا، صدق البرلمان الإيراني مؤخرا أيضا على تدبير يتعلق بزيادة سعر البنزين بنسبة 25 في المائة.
    Je tiens à dire très clairement que nous condamnons énergiquement les remarques irresponsables du Président iranien sur l'État d'Israël. UN ونقولها بكل وضوح إننا ندين بقوة الملاحظات غير المسؤولة التي وردت على لسان الرئيس الإيراني بشأن دولة إسرائيل.
    Nous appelons au règlement pacifique du dossier iranien, en strict conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وندعو إلى حل الخلاف حول قضية الملف النووي الإيراني بالوسائل السلمية، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les risques de prolifération que présente le programme nucléaire iranien restent un sujet de vive préoccupation. UN إن مخاطر الانتشار التي يثيرها البرنامج النووي الإيراني لا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    Par conséquent, le tribunal considéra que de telles activités n'étaient pas susceptibles de l'exposer à un quelconque danger vis-à-vis du régime iranien. UN وعليه، رأت المحكمة أن هذه الأنشطة لا تشكل أي خطر عليه من جانب النظام الإيراني.
    Il n'existe pas non plus d'indice que le régime iranien ait entrepris quelconque mesure à l'encontre du requérant en raison de ses activités en Suisse. UN وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا.
    Je voudrais faire cette observation à l'attention de notre collègue iranien. UN وأود أن أوجه هذه الملاحظة إلى زميلنا الإيراني.
    J'étais prêt à réitérer clairement nos préoccupations concernant le programme nucléaire iranien. UN وكنت مستعداً أيضاً للتأكيد مجدداً بصراحة على مخاوفنا من البرنامج النووي الإيراني.
    La Fédération de Russie considère qu'un règlement politique et diplomatique est la seule voie envisageable concernant le programme nucléaire iranien. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه لا بديل للتسوية السياسية والدبلوماسية فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني.
    Il appuie le point de vue de la délégation iranienne, à savoir que les questions des droits de l'homme doivent être examinées au sein du Conseil des droits de l'homme et non dans la Troisième Commission. UN وأيد وجهة نظر الوفد الإيراني بأن مسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج ضمن مجلس حقوق الإنسان وليس في اللجنة الثالثة.
    Le Rapporteur spécial compte suivre et évaluer les effets des sanctions internationales sur la population iranienne dans son prochain rapport. UN وأضاف قائلا إنه يعتزم رصد وتقييم الجزاءات الدولية على الشعب الإيراني في تقريره المقبل.
    De même, la source souligne le fait que la législation iranienne ne contient pas de disposition qui autoriserait l'assignation à résidence. UN وبالمثل، يؤكد المصدر على أن القانون الإيراني لا يتضمن أي حكم يجيز الإقامة الجبرية.
    Enfin, la nation iranienne et la majorité des pays et des gouvernements du monde sont opposées à la gestion mondiale discriminatoire actuellement en place. UN وفي الختام، يعارض الشعب الإيراني ومعظم أمم العالم وحكوماته الإدارة التمييزية الحالية للعالم.
    Des allégations ont été prononcées aujourd'hui par certains orateurs contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN تقدم اليوم بعض المتكلمين بمزاعم ضد البرنامج النووي السلمي الإيراني.
    Les autorités iraquiennes compétentes ont communiqué à la partie iranienne les aveux détaillés de ces criminels et lui ont démontré l'existence de liens entre ces derniers et les organes officiels iraniens. UN وقامت السلطات العراقية المختصة بإبلاغ الجانب اﻹيراني بتفاصيل اعترافات هؤلاء المجرمين وعلاقتهم بجهات رسمية إيرانية.
    La Constitution et la législation iraniennes prévoient elles aussi de nombreuses garanties. UN كما ينص الدستور الإيراني على العديد من ضمانات المحاكمة العادلة وعلى وجود إطار قانوني.
    La partie iranienne a installé un nouveau poste d'observation face aux positions avancées iraquiennes au point de coordonnées 0570. UN قام الجانب اﻹيراني بفتح مرصد جديد أمام القطعات العراقية اﻷمامية في اﻹحداث الجغرافي ٠٥٧٠
    192. L'Iranian Elite Research Center a dit son inquiétude devant le désintérêt manifesté pour la liberté de conviction et de religion. UN 192- وأعرب المركز الإيراني لبحوث النخبة عن قلقه إزاء مسألة إهمال حرية المعتقد والدين.
    Le bateau iranien a coulé, une des personnes qui était à son bord a été blessée et le navire iraquien a quitté la zone. UN وقد أدى ذلك إلى غرق المركب اﻹيراني وإصابة أحد اﻷفراد الذين يحملهم بينما غادرت السفينة العراقية المنطقة.
    La partie iranienne a mis le feu aux roseaux qui se trouvent sur le littoral iranien du Chatt al-Arab dans la région située en face des villes iraquiennes d'El Fidaghiya, de Dowayb et de Wasiliya. UN قام الجانب اﻹيراني بحرق القصب الموجود على الساحل اﻹيرانـي لشـط العـرب في المناطق المقابلـة لمنطقة الفداغية والدويب والواصلية العراقية.
    Une demi-douzaine d'éléments armés ont participé à cette opération. Á 10 heures, la partie iranienne a installé un nouveau poste en roseaux au niveau de la frontière, au point de coordonnées 9276 sur la carte de Siba (1/100 000). UN ٧ - ٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ في الساعة )٠٠/١٠( قام الجانب اﻹيراني بإنشاء نقطة جديدة من القصب على الساتر الحدودي اﻹيراني في م ت )٩٢٧٦( خارطة السيبة ١/١٠٠٠٠٠ وكان عدد الجنود العاملين )١١( جندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more