À cette époque, certains détracteurs laissaient entendre que l'entreprise n'était pas assez ambitieuse ou n'allait pas assez loin dans ses approches novatrices. | UN | وفي ذلك الوقت، قال المنتقدون إن هذا المشروع يفتقر الى الجرأة الكافية أو إنه لم يذهب إلى مدى كاف في نهجه الابتكارية. |
Dans la plupart des cas, les gouvernements se sont engagés dans le processus. De nombreuses activités novatrices ont été introduites en vue de leur diffusion. | UN | وفي معظم الحالات، شاركت الحكومات في هذه العملية كما جرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الابتكارية من أجل نشر هذه الأهداف. |
Jusqu'ici, certains pays développés se sont montrés peu enclins à envisager de tels moyens novateurs pour mobiliser des ressources. | UN | وحتى اﻵن، لا تزال بعض البلدان المتقدمة النمو متلكئة في التفكير في تلك الطرق الابتكارية لتعبئة الموارد. |
Les progrès considérables réalisés dans la mobilisation de ressources grâce à des modes de financement novateurs ont joué un rôle déterminant à cet égard. | UN | ثمة عامل هام في هذا السياق يتمثل في التقدم الكبير المحرز في زيادة الموارد من خلال آليات التمويل الابتكارية. |
Les gouvernements devraient donc encourager les investissements dans l'innovation. | UN | ولذلك ينبغي أن تعزز الحكومات الاستثمار في البرامج الابتكارية. |
Cette action, qui appelle des démarches plus innovantes et plus coûteuses, suscite potentiellement moins d'intérêt au plan politique. | UN | ويتطلب ذلك المزيد من النهج الابتكارية والعالية التكلفة، مما يجعله قابلا لعدم الاستلطاف من قبل السياسيين. |
Principaux éléments nouveaux depuis Monterrey : la coopération Sud-Sud et les mécanismes financiers innovants | UN | التطورات الرئيسية منذ مونتيري: التعاون بين بلدان الجنوب وآليات التمويل الابتكارية |
Quelques approches novatrices ont été présentées qui ne sont pas souvent envisagées dans les débats internationaux consacrés au crédit agricole. | UN | وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي. |
Dans le même temps, des mesures supplémentaires et novatrices peuvent bien sûr être adoptées pour accroître la légitimité et l'efficacité du Conseil. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك، بالطبع، لا يزال هناك مجال لاتخاذ مزيد من التدابير الابتكارية لتعزيز مشروعية مجلس الأمن وفعاليته. |
Les participants ont également évoqué les structures novatrices utilisées pour financer les entreprises africaines. | UN | كما سُلط الضوء على الهياكل الابتكارية المستخدمة لتمويل أصحاب المشاريع الأفريقيين. |
Bien que les processus en place soient importants, ils ne devraient pas entraver les idées et les solutions novatrices. | UN | ولئن كانت الإجراءات المعمول بها مهمة، لا ينبغي لذلك أن يعرقل التفكير الابتكاري والحلول الابتكارية. |
La technologie peut souvent inspirer des approches novatrices pour des problèmes sociaux qui sont restés longtemps sans solution. | UN | والتكنولوجيا يمكن في الغالب أن تشجع النهج الابتكارية لحل المشاكل الاجتماعية الطويلة اﻷمد. |
En particulier, le programme ordinaire doit englober des activités novatrices jouant un rôle de catalyseur. | UN | وستستخدم الميزانية العادية على وجه الخصوص لتمويل اﻷنشطة الابتكارية والحفازة. |
62. Le rôle du FENU en tant que mécanisme de financement de novateurs découle du principe de l'avantage comparatif. | UN | ٢٦ - يعتبر دور صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية كراع للبرامج الابتكارية مستمدا من اعتبارات الميزة المقارنة. |
Les trois sous-catégories ont trait à l'élaboration des programmes, à l'évaluation des programmes et aux recherches concernant des programmes nouveaux ou novateurs. | UN | وتستهدف ثلاث فئات فرعية وضع البرامج، وإجراء التقييم، والبحوث البرنامجية الجديدة أو الابتكارية. |
Dans certains cas, des investissements publics transitent également par les ONG, notamment pour les projets novateurs. | UN | وفي بعض الحالات، تمثل هذه المنظمات أيضا قناة لﻷموال الرسمية، ولا سيما للمشاريع الابتكارية. |
Or il était nécessaire d'axer à l'avenir le processus d'innovation sur ces dernières. | UN | ومع ذلك، فإن ثمة حاجة الى التركيز على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في العملية الابتكارية. |
Par < < rattrapage > > , on entend un processus d'innovation consistant à adapter et à améliorer des technologies existantes. | UN | ويشمل اللحاق بالركب العملية الابتكارية المتمثلة في تكييف وتحسين التكنولوجيات المستخدمة فعلاً. |
En outre, les entreprises innovantes pourraient être répertoriées et bénéficier de procédures plus rapides, afin d'encourager d'autres entreprises. | UN | علاوة على ذلك، يمكن تحديد الشركات الابتكارية وإيلاؤها الأولوية من أجل تشجيع شركات أخرى على أن تحذو حذوها. |
:: Organes de vulgarisation, chercheurs, société civile et secteur privé pour instaurer des partenariats technologiques innovants. | UN | :: وكالات الإرشاد والباحثون والمجتمع المدني والقطاع الخاص لإقامة شراكات لتطوير التكنولوجيا الابتكارية. |
Elles ont salué la créativité et la diversité des activités de collecte de fonds et de sensibilisation des comités dans les pays industrialisés. | UN | وأعربت عن تقديرها للنُهج الابتكارية والتنوع الذي تتسم به أنشطة اللجان في البلدان الصناعية في جمع الأموال والدعوة. |
Cette politique novatrice renforce le rôle primordial des missions de maintien de la paix pour la protection de l'enfance. | UN | وتعزز هذه السياسة الابتكارية الدور الحاسم لبعثات حفظ السلام في مجال حماية الأطفال. |
Une attention accrue est accordée à la coopération avec les institutions des Nations Unies en matière de développement novateur des États membres de la Banque. | UN | ويجري إيلاء اهتمام أكبر للتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية الابتكارية للدول الأعضاء في المصرف. |
Ainsi, en 1991, plusieurs entreprises ont créé l'Institut de recherche sur les techniques nouvelles pour la Terre au Japon. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأت عدة شركات معهد بحوث تكنولوجيا الابتكارية لﻷرض في اليابان في عام ١٩٩١. |
La délégation égyptienne a pris connaissance avec intérêt de l'information relative à la création d'un service international de radiodiffusion de l'ONU et soutient résolument les projets novateurs dans ce domaine. | UN | وقال إن وفده تلقى باهتمام نبأ إنشاء دائرة بث دولي تابعة لﻷمم المتحدة وهو يؤيد بشدة المشاريع الابتكارية في ذلك المجال. |
Renforcement des capacités pour le développement des industries créatives à Fidji, au Mozambique, au Sénégal, à Trinité-et-Tobago et en Zambie. | UN | بناء القدرات في ترينيداد وتوباغو، وزامبيا، والسنغال، وفيجي، وموزامبيق من أجل تطوير صناعاتها الابتكارية والاستفادة منها. |
En fin de compte, le but des solutions nouvelles ou originales est de préserver l'emploi et de protéger les petits créanciers. | UN | والهدف النهائي من النهوج الابتكارية الجديدة هو انقاذ فرص العمل وحماية صغار الدائنين. |
Elle permettra d'accroître le potentiel innovant de l'interaction des pouvoirs publics, des entreprises et des milieux scientifiques. | UN | وعلى هذا الأساس، علينا أن نزيد من الامكانات الابتكارية للتفاعل بين الحكومة وقطاع الأعمال والعلوم. |
La complexité des conflits modernes nous demande des réponses innovatrices. Le Processus de Kimberley en est l'exemple même. | UN | إن عملية كيمبرلي مثال كامل على نوع الاستجابة الابتكارية التي يقتضيها تعقّد الصراعات في الزمن الحديث. |