Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. | UN | كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات. |
Il apprécierait la compréhension et l'appui de tous les délégués pour le règlement de la question des enlèvements. | UN | وقال إنه سيكون من دواعي تقديره أن يتفهم جميع المندوبين مشكلة الاختطاف وأن يقدموا الدعم لحلها. |
Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. | UN | كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات. |
Toutefois, des données sur les cas d'enlèvement sont enregistrées devant les juridictions nationales mais elles ne sont pas désagrégées. | UN | ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة. |
Il a été par la suite décidé que les cas d'enlèvement ou de déplacement forcé suivis de décès relevaient également de la compétence de ces commissions. | UN | وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان. |
Mais on sait que le kidnapping, c'est ce qu'il fait. | Open Subtitles | لكننا نعلم أن الاختطاف ضمن قواعد لعبه الصريحة |
Réduction des attaques, des enlèvements et des vols dirigés contre le personnel de la MINUAD ou les travailleurs humanitaires | UN | انخفاض عدد الهجمات وحالات الاختطاف والسرقات التي تستهدف العملية المختلطة أو العاملين في الوكالات الإنسانية |
Les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Ces informations confirment les enlèvements et les disparitions forcées imputables aux Janjaouid à la suite d'attaques de villages. | UN | وتؤكد تلك المعلومات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري التي قام بها الجنجويد في أعقاب الهجمات على القرى. |
Nous avons alors officiellement exprimé nos regrets quant à ces enlèvements. | UN | وجرى الإعراب أيضا عن أسف رسمي لظهور مسألة الاختطاف. |
La question des enlèvements demeure préoccupante pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال مسألة الاختطاف مدعاة لقلق المجتمع الدولي. |
Il est en outre essentiel que la communauté internationale fasse pression sur la RPDC pour qu'elle règle sans délai la question des enlèvements. | UN | وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف. |
Sa délégation compatit avec les victimes de ces enlèvements et espère que cette question sera réglée dans les meilleurs délais. | UN | وأضاف أن وفده يتعاطف مع ضحايا الاختطاف ويأمل في حلّ مناسب من ناحية التوقيت لهذه المسألة. |
enlèvements ET DISPARITIONS FORCÉES RAPPORTÉS À LA MISSION | UN | حالات الاختطاف والاختفاء القسري المبلغة الى البعثة |
Aux fins du mandat du Rapporteur spécial, la dernière catégorie comprend notamment les enlèvements et disparitions d'enfants et les enfants soldats. | UN | وقد فسرت الفئة اﻷخيرة في إطار هذه الولاية لتشمل، عدا لا حصرا، حالات الاختطاف والاختفاء واﻷطفال الجنود. |
Le mariage par enlèvement est une pratique courante dans certaines régions. | UN | والزواج عن طريق الاختطاف ممارسة متبعة في بعض المناطق. |
Les membres du Conseil ont aussi condamné le récent enlèvement d'un travailleur de l'ONU à Mogadishu. | UN | وأدان أعضاء المجلس أيضا عملية الاختطاف التي تعرض لها أحد عمال الأمم المتحدة مؤخرا في مقديشيو. |
C'est l'enlèvement qui nous révèle la nature de ce groupuscule. | Open Subtitles | للمجموعة فعل الاختطاف هو ما يكشف طبيعة القطيع |
Nous ne sommes pas sûrs de qui est derrière cet enlèvement. | Open Subtitles | تذكر , لسنا متأكدين من وراء الاختطاف حتى الان |
La tenancière du bordel serait en partie responsable de son enlèvement et du chantage. | Open Subtitles | يبدو أن مديرة الماخور كانت من المسؤولين عن الاختطاف والابتزاز اللاحق. |
Dans l'affaire du ministère contre Portnow, concernant les accusations de kidnapping... | Open Subtitles | في قضيه الشعب ضد بورتنو بتهمة التأمر لتنفيذ الاختطاف |
Quatre fonctionnaires, dont le frère d'un commissaire de district, ont été enlevés et emmenés dans les montagnes proches. | UN | اختطف أربعة مسؤولين حكوميين، من بينهم شقيق رئيس مقاطعة، وأخذوا إلى جبال قريبة من مكان الاختطاف. |
Le détournement s'était déroulé sans effusion de sang. | UN | وكانت عملية الاختطاف قد تمت بدون إراقة للدماء. |
Coopération internationale en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer l'enlèvement et la séquestration et en vue d'apporter une assistance aux victimes: projet de résolution révisé | UN | التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وعلى توفير المساعدة للضحايا: مشروع قرار منقح |
Bien qu'en baisse, les détournements armés de voiture constituent le plus grand risque pour les fonctionnaires de l'ONU. | UN | وبالرغم من أن عمليات الاختطاف المسلحة للسيارات بدأت تتناقص مؤخرا، فهي تشكل أكبر خطر على موظفي اﻷمم المتحدة. |
Si la majorité de ces enlèvements ont été attribués aux Murle, les coupables peuvent être difficiles à identifier, et les Murle ne sont pas les seuls à recourir au rapt. | UN | وتُنسب معظم حالات الاختطاف إلى المورلي، على الرغم من أنه قد يكون من الصعب التأكد من هوية الجناة وليست عمليات الاختطاف مقصورة على المورلي. |
Je veux être kidnappé par les meilleurs due marché. | Open Subtitles | اريد أفضل شخص في مجال الاختطاف ، يختطفني |
Je ne sais pas, mais 83 % des kidnappés sont enlevés par des connaissances. | Open Subtitles | لا أعرف. لكن 83 بالمئة من ضحايا الاختطاف تختطف ممن يعرفها. |
S'ils sont prêts à kidnapper, ils sont prêts à tuer. | Open Subtitles | لو أنهم ينوون الاختطاف فإنهم سيقتلون أيضاً |