"الاختطاف" - Translation from Arabic to French

    • enlèvements
        
    • enlèvement
        
    • kidnapping
        
    • enlevés
        
    • détournement
        
    • séquestration
        
    • détournements
        
    • rapt
        
    • kidnappé
        
    • kidnappés
        
    • kidnapper
        
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    Il apprécierait la compréhension et l'appui de tous les délégués pour le règlement de la question des enlèvements. UN وقال إنه سيكون من دواعي تقديره أن يتفهم جميع المندوبين مشكلة الاختطاف وأن يقدموا الدعم لحلها.
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    Toutefois, des données sur les cas d'enlèvement sont enregistrées devant les juridictions nationales mais elles ne sont pas désagrégées. UN ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة.
    Il a été par la suite décidé que les cas d'enlèvement ou de déplacement forcé suivis de décès relevaient également de la compétence de ces commissions. UN وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان.
    Mais on sait que le kidnapping, c'est ce qu'il fait. Open Subtitles لكننا نعلم أن الاختطاف ضمن قواعد لعبه الصريحة
    Réduction des attaques, des enlèvements et des vols dirigés contre le personnel de la MINUAD ou les travailleurs humanitaires UN انخفاض عدد الهجمات وحالات الاختطاف والسرقات التي تستهدف العملية المختلطة أو العاملين في الوكالات الإنسانية
    Les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. UN واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Ces informations confirment les enlèvements et les disparitions forcées imputables aux Janjaouid à la suite d'attaques de villages. UN وتؤكد تلك المعلومات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري التي قام بها الجنجويد في أعقاب الهجمات على القرى.
    Nous avons alors officiellement exprimé nos regrets quant à ces enlèvements. UN وجرى الإعراب أيضا عن أسف رسمي لظهور مسألة الاختطاف.
    La question des enlèvements demeure préoccupante pour la communauté internationale. UN ولا تزال مسألة الاختطاف مدعاة لقلق المجتمع الدولي.
    Il est en outre essentiel que la communauté internationale fasse pression sur la RPDC pour qu'elle règle sans délai la question des enlèvements. UN وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف.
    Sa délégation compatit avec les victimes de ces enlèvements et espère que cette question sera réglée dans les meilleurs délais. UN وأضاف أن وفده يتعاطف مع ضحايا الاختطاف ويأمل في حلّ مناسب من ناحية التوقيت لهذه المسألة.
    enlèvements ET DISPARITIONS FORCÉES RAPPORTÉS À LA MISSION UN حالات الاختطاف والاختفاء القسري المبلغة الى البعثة
    Aux fins du mandat du Rapporteur spécial, la dernière catégorie comprend notamment les enlèvements et disparitions d'enfants et les enfants soldats. UN وقد فسرت الفئة اﻷخيرة في إطار هذه الولاية لتشمل، عدا لا حصرا، حالات الاختطاف والاختفاء واﻷطفال الجنود.
    Le mariage par enlèvement est une pratique courante dans certaines régions. UN والزواج عن طريق الاختطاف ممارسة متبعة في بعض المناطق.
    Les membres du Conseil ont aussi condamné le récent enlèvement d'un travailleur de l'ONU à Mogadishu. UN وأدان أعضاء المجلس أيضا عملية الاختطاف التي تعرض لها أحد عمال الأمم المتحدة مؤخرا في مقديشيو.
    C'est l'enlèvement qui nous révèle la nature de ce groupuscule. Open Subtitles للمجموعة فعل الاختطاف هو ما يكشف طبيعة القطيع
    Nous ne sommes pas sûrs de qui est derrière cet enlèvement. Open Subtitles تذكر , لسنا متأكدين من وراء الاختطاف حتى الان
    La tenancière du bordel serait en partie responsable de son enlèvement et du chantage. Open Subtitles يبدو أن مديرة الماخور كانت من المسؤولين عن الاختطاف والابتزاز اللاحق.
    Dans l'affaire du ministère contre Portnow, concernant les accusations de kidnapping... Open Subtitles في قضيه الشعب ضد بورتنو بتهمة التأمر لتنفيذ الاختطاف
    Quatre fonctionnaires, dont le frère d'un commissaire de district, ont été enlevés et emmenés dans les montagnes proches. UN اختطف أربعة مسؤولين حكوميين، من بينهم شقيق رئيس مقاطعة، وأخذوا إلى جبال قريبة من مكان الاختطاف.
    Le détournement s'était déroulé sans effusion de sang. UN وكانت عملية الاختطاف قد تمت بدون إراقة للدماء.
    Coopération internationale en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer l'enlèvement et la séquestration et en vue d'apporter une assistance aux victimes: projet de résolution révisé UN التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وعلى توفير المساعدة للضحايا: مشروع قرار منقح
    Bien qu'en baisse, les détournements armés de voiture constituent le plus grand risque pour les fonctionnaires de l'ONU. UN وبالرغم من أن عمليات الاختطاف المسلحة للسيارات بدأت تتناقص مؤخرا، فهي تشكل أكبر خطر على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Si la majorité de ces enlèvements ont été attribués aux Murle, les coupables peuvent être difficiles à identifier, et les Murle ne sont pas les seuls à recourir au rapt. UN وتُنسب معظم حالات الاختطاف إلى المورلي، على الرغم من أنه قد يكون من الصعب التأكد من هوية الجناة وليست عمليات الاختطاف مقصورة على المورلي.
    Je veux être kidnappé par les meilleurs due marché. Open Subtitles اريد أفضل شخص في مجال الاختطاف ، يختطفني
    Je ne sais pas, mais 83 % des kidnappés sont enlevés par des connaissances. Open Subtitles لا أعرف. لكن 83 بالمئة من ضحايا الاختطاف تختطف ممن يعرفها.
    S'ils sont prêts à kidnapper, ils sont prêts à tuer. Open Subtitles لو أنهم ينوون الاختطاف فإنهم سيقتلون أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more