Nous préconisons un Conseil de sécurité où les consultations à huis-clos seraient l'exception. | UN | إننا ندعو إلى مجلس أمن تكون مشاوراته خلف أبواب مغلقة هي الاستثناء. |
Selon le droit international public, la détention provisoire ne doit pas être la règle générale, mais l'exception. | UN | ووفقاً للقانون الدولي العام، لا يجوز أن يكون الاحتجاز الاحتياطي هو القاعدة العامة، وإنما الاستثناء. |
Cette exception aux règles de compétence habituelles est consacrée par l'article 145 de la Constitution du Paraguay, lequel est ainsi conçu : | UN | وقد نُصَّ على هذا الاستثناء من القواعد العادية للولاية القضائية في المادة 145 من دستور باراغواي، على النحو التالي: |
Certains commentateurs se sont inquiétés de la nature discriminatoire de cette dérogation et de son impact disproportionné sur les femmes employées de maison. | UN | وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات. |
Le processus a donc été plutôt déconcertant pour l'auteur de la demande de dérogation. | UN | ونتيجة لذلك، أثارت العملية قدرا كبيرا من البلبلة لدى الأشخاص الذين التمسوا الاستثناء. |
A titre exceptionnel, le Président rouvre l'examen de ces questions et présente des projets de décision soumis au titre de ces questions. | UN | فتح الرئيس هذه البنود على سبيل الاستثناء وعرض مشاريع المقررات المتعلقة بالبنود المذكورة أعلاه. |
Le Président exécutif avait alors indiqué qu'il ne pouvait prévoir exactement la manière dont le Conseil de sécurité réagirait à cette exclusion. | UN | وفـي ذلك الوقـت، أوضـح الرئيـس التنفيذي أنه لا يستطيع أن يتكهن تحديدا برد فعل مجلس اﻷمـن علـى هـذا الاستثناء. |
Au niveau général, la détention comme mesure de punition semble toujours être la règle plutôt que l'exception. | UN | وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء. |
Veuillez justifier de l'exception et préciser les critères d'application du droit coutumier. | UN | ويرجى تفسير الإجراء المتخذ لتطبيق الاستثناء مع توضيح المعايير المتّبعة لتطبيق القانون العرفي. |
En la matière, la non-coopération semble être la règle et la coopération l'exception. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عدم التعاون يبدو هو القاعدة، والتعاون هو الاستثناء. |
Les consultations officieuses sont encore la règle au Conseil, plutôt que l'exception. | UN | إن اجتماعات المجلس غير الرسمية ما زالت هي القاعدة، وليست الاستثناء. |
Nos expériences au Conseil de sécurité prouvent que les processus prolongés sont la règle plutôt que l'exception pour cimenter l'action internationale. | UN | وتدلل تجاربنا في مجلس الأمن على أن بطء هذه العمليات هي القاعدة لا الاستثناء في العمل الذي يتطلب تحالفا دوليا. |
Les offres destinées spécifiquement aux femmes sont l'exception. | UN | والعروض المقدمة بالتحديد إلى النساء هي بمثابة الاستثناء. |
Mais de telles actions doivent rester l'exception plutôt que devenir la règle. | UN | ولكن ينبغي لهـذه الإجراءات أن تظــل هــــي الاستثناء وألا تصبح معايير. |
Cette dérogation devrait être limitée aux éléments utilisés dans le cadre d'une procédure pénale. | UN | وينبغي تضييق نطاق هذا الاستثناء بحيث يقتصر على المواد المتصلة بسير الإجراءات الجنائية. |
Une analyse des critères utilisés pour évaluer les demandes de dérogation à l'article 160 aurait également été utile. | UN | وذكر أن من المفيد كذلك إجراء تحليل للمعايير المستخدمة في تقييم طلبات الاستثناء من المادة 160. |
La loi accordant une telle dérogation pour des motifs religieux est conforme à la Constitution. | UN | والقانون الذي يمنح مثل هذا الاستثناء ﻷسباب دينية هو مطابق للدستور. |
Il aimerait que la délégation formule des observations sur la possibilité d'éliminer cette dérogation. | UN | ورحّب بتعليقات الوفد على إمكانية حذف هذا الاستثناء. |
Cet exemple a cependant un caractère exceptionnel et sa réussite dépend en partie de l'intérêt du personnel pour l'élargissement du service. | UN | إلاّ أن هذا المثال هو الاستثناء ونجاحه ربما يتوقف جزئياً على الاهتمام الشخصي للموظفين بالتوسع في هذه الخدمة. |
Le HCR révisera ses Principes directeurs sur l'exclusion | UN | سوف تقوم المفوضية بمراجعة مبادئها التوجيهية بشأن الاستثناء. |
Ils devraient aussi avoir mis en place des dispositions autorisant des dérogations pour raisons humanitaires lorsque des fonds sont gelés en application de la résolution. | UN | وينبغي أن يكون لديها أيضا أحكام تجيز الاستثناء لأسباب إنسانية في بعض حالات تجميد الأصول عملا بالقرار. |
Les quatre clauses de sauvegarde figurant à la quatrième partie du projet d'articles sont acceptables aux pays nordiques. | UN | بوسع بلدان الشمال الأوروبي قبول شروط الاستثناء الأربعة الواردة في الباب النهائي 4 من مشاريع المواد. |
Article 15. exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
Il souhaite simplement affirmer à nouveau que les injonctions stipulées dans le Coran ne font l'objet d'aucun amendement, d'aucune exemption ou extension. | UN | وهو فقط يود أن يؤكد من جديد أن الأحكام المنصوص عليها في القرآن الكريم لا تخضع للتعديل أو الاستثناء أو توسيع النطاق. |
Si nous appliquons cette méthode exceptionnelle à l'exemple plus haut, nous obtenons des résultats tout à fait différents: | UN | وإذا طبقنا طريقة الاستثناء على المثال الوارد أعلاه، كانت النتيجة مختلفة تماما: |
Après 1991, il a baissé régulièrement jusqu'à tomber en 1995 à 0,3624, sauf une remontée en 1994, année pour laquelle il s'est établi à 0,3816. | UN | وبعد عام 1991، حدث هبوط مطرد في المعامل حتى بلغ 0.3624 في عام 1995، وكان الاستثناء هو عام 1994 حيث بلغ التقدير 0.3816. |