"الاستنتاجات والتوصيات التي" - Translation from Arabic to French

    • conclusions et recommandations que
        
    • les conclusions et recommandations
        
    • conclusions et recommandations qui
        
    • conclusions et recommandations de
        
    • conclusions et recommandations qu
        
    • des conclusions et recommandations
        
    • ses conclusions et recommandations
        
    • conclusions et recommandations dont
        
    • conclusions et de recommandations
        
    • de conclusions et recommandations
        
    • conclusions et des recommandations
        
    • les conclusions et les recommandations
        
    • conclusions et recommandations des
        
    • conclusions et recommandations formulées à
        
    • conclusions et les recommandations formulées par
        
    8. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ٨ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛
    Le rapport met l'accent en particulier sur la suite donnée aux conclusions et recommandations que le Comité a formulées au sujet du rapport initial de l'Azerbaïdjan. UN ويشدد التقرير، بصفة خاصة، على متابعة الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لأذربيجان.
    Confirmant les conclusions et recommandations qu'il a adoptées sur le Burundi à sa quarante-quatrième session, UN وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين،
    les conclusions et recommandations qui y ont été adoptées ont été intégrées aux travaux du Comité spécial. UN وأدرجت الاستنتاجات والتوصيات التي تم اعتمادها في أعمال اللجنة المخصصة.
    On trouvera les conclusions et recommandations de ce projet de recherche ci-dessous. UN وترد أدناه الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها هذه المبادرة البحثية.
    On trouvera à l'annexe VI du présent rapport d'autres renseignements concernant le Séminaire, ainsi que le texte des conclusions et recommandations. UN ويرد أدناه في المرفق السادس بعض التفاصيل المتعلقة بالحلقة الدراسية ونص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها المشاركون.
    10. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ١٠ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛
    8. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ٨ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛
    10. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ١٠ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛
    Il faudrait notamment envisager la création d'un mécanisme permettant de mettre en oeuvre les conclusions et recommandations qu'il contient. UN وينبغي بوجه خاص تصور إنشاء آلية تتيح المجال ﻹعمال الاستنتاجات والتوصيات التي تتضمنها هذه الوثيقة.
    Dans ces résolutions 61/235, 63/247 et 65/244, l'Assemblée a approuvé les conclusions et recommandations du Comité à cet égard. UN وفي القرارات 61/235 و 63/247 و 65/244، أيدت الجمعية الاستنتاجات والتوصيات التي أصدرتها اللجنة في ذلك الصدد.
    les conclusions et recommandations qui en résultent ont ensuite servi à la conceptualisation et à l'élaboration de projets globaux. UN وبعد ذلك، استخدمت الاستنتاجات والتوصيات التي تم التوصل إليها في تصميم ورسم مشاريع كاملة.
    Mme Mervat Tallawy a exposé les conclusions et recommandations qui avaient été incluses dans le rapport transmis à l'Assemblée générale, y compris celles visant à charger désormais le Centre pour les droits de l'homme d'assurer le service du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وعرضت الاستنتاجات والتوصيات التي أدرجت في التقرير المقدم الى الجمعية العامة، وضمنها ما يتصل بنقل المقر التنظيمي لخدمة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Certaines des conclusions et recommandations de cette réunion pourraient avoir un potentiel synergique important. UN وقد تكون لبعض الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها هذا الاجتماع قدرة كبيرة على تحقيق التآزر.
    Il présente également un aperçu des conclusions et recommandations dont le Groupe est convenu à sa deuxième réunion. UN وتُلقي الورقةُ أيضاً نظرة على الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها الفريق العامل في اجتماعه الثاني.
    ses conclusions et recommandations figurent dans la section II du présent document. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها في الاجتماع.
    Les participants ont formulé un certain nombre de conclusions et de recommandations qui ont été transmises au Fonds pour l'environnement mondial. UN وأضاف أن المشاركين وضعوا عدداً من الاستنتاجات والتوصيات التي أُحيلت إلى صندوق البيئة العالمية.
    12. Un groupe de rédaction à composition non limitée a été chargé d'élaborer un projet de conclusions et recommandations de la réunion. UN 12- وأنشئ فريق صياغة مفتوح باب العضوية لإعداد مشروع الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الاجتماع.
    On s'est également accordé à reconnaître l'importance des conclusions et des recommandations du Congrès. UN وسُلم أيضا بأهمية الاستنتاجات والتوصيات التي انتهى إليها المؤتمر.
    La volonté politique reste indispensable afin d'assurer que les conclusions et les recommandations adoptées lors de la Conférence ne seront pas des vœux pieux. UN وتوفر الإرادة السياسية أساسي لضمان ألا تبقى الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في المؤتمر حبراً على ورق.
    Les principales conclusions et recommandations des deux dernières réunions sont abordées ci-dessous. UN وترد في ما يلي أبرز الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الاجتماعان الأخيران.
    Il est également fondamental de mettre en place un système de suivi régulier des conclusions et recommandations formulées à l'issue de telles visites. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً ضمان نظام منتظم لمتابعة الاستنتاجات والتوصيات التي تصدرها في نهاية كل زيارة.
    les conclusions et les recommandations formulées par les spécialistes participant à la réunion sont présentées dans l'annexe à la présente note (la version originale anglaise n'a pas été revue par les services d'édition). UN وترد الاستنتاجات والتوصيات التي وضعها الخبراء في الاجتماع في مرفق هذه المذكرة دون تحرير رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more