"الاعترافات" - Translation from Arabic to French

    • aveux
        
    • confessions
        
    • déclarations
        
    • aveu
        
    • confession
        
    • des révélations
        
    • témoignages
        
    • confessionnal
        
    Cela s'applique surtout aux aveux faits pendant la période de garde à vue. UN ويسري هذا الأمر على الاعترافات التي يدلى بها خلال فترة الحبس الاحتياطي.
    Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى مجرّد الاعترافات.
    Les aveux faits à la police sous la torture ou la menace sont donc recevables. UN ومن ثم، يجوز قبول الاعترافات المدلى بها للشرطة تحت التعذيب أو التهديد.
    La condamnation a été prononcée exclusivement sur le fondement des aveux forcés de son fils. UN وقد استندت الإدانة فقط إلى الاعترافات التي أُكره ابنها على الإدلاء بها.
    La torture peut servir à extorquer des renseignements ou des confessions ou à terroriser. UN ويمكن أن يستخدم أسلوب التعذيب لاستخراج المعلومات أو الاعترافات أو للتخويف.
    La condamnation a été prononcée exclusivement sur le fondement des aveux forcés de son fils. UN وقد استندت الإدانة فقط إلى الاعترافات التي أُكره ابنها على الإدلاء بها.
    Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. UN كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم.
    Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. UN كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم.
    Je dois entrer les faux aveux sur les meurtres démoniaques. Open Subtitles تسجيل كل هذه الاعترافات الكاذبة في قتل الشياطين
    La question de la contradiction avec les précédents aveux n'a donc pas été soulevée. UN ولذلك لا مثار لمسألة التناقض مع الاعترافات السابقة.
    Dans la loi islamique, la torture est interdite et les aveux faits sous la torture sont frappés de nullité. UN وأن القانون اﻹسلامي يحظر التعذيب ويعتبر الاعترافات التي تنتزع تحت تأثير التعذيب باطلة ولاغية.
    En outre, nous estimons que des aveux douloureux doivent être faits. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه لا مناص من الاعترافات اﻷليمة.
    Les aveux ou déclarations obtenus de la sorte sont considérés comme relevant d'une méthode visant à égarer la justice dans sa recherche de la vérité. UN وتعتبر الاعترافات والشهادات التي يحصل عليها بهذه الطريقة بمثابة محاولة لتضليل العدالة في بحثها عن الحقيقة.
    Si le tribunal acquiert la conviction que les aveux ou les déclarations ont été faits librement, il peut alors les retenir. UN فإن اقتنعت المحكمة بأن الاعترافات أو البيانات أعطيت بكل حرية جاز لها حينذاك قبولها.
    Par contre, certaines accusations de mauvais traitements, comme celles qui ont été formulées par D. D., semblent être une tentative faite pour invalider des aveux antérieurs en invoquant l'article 15. UN وعلى عكس ذلك، فبعض المزاعم المتعلقة بسوء المعاملة مثل المزاعم التي طرحتها د. د. قد يكون الدافع لها إمكانية استخدام المادة المذكورة لابطال الاعترافات السابقة.
    Les policiers ont généralement recours à la torture pour extorquer des aveux qui sont ensuite acceptés par les tribunaux. UN والشرطة تستخدم التعذيب عامة لانتزاع الاعترافات بالجرائم، التي تقبل لاحقاً في المحاكم.
    Les aveux obtenus sous la contrainte et la torture étaient irrecevables devant les tribunaux et l'extorsion de tels aveux était considérée comme un crime. UN ولا تُقبل الاعترافات المنتزعة بواسطة التعذيب في المحاكم، وهي جريمة.
    La législation a également doté les juges d'une base juridique leur permettant d'annuler les aveux et les déclarations obtenus de manière illégale. UN كما مكّن القضاة من أساس قانوني لإبطال الاعترافات والأقوال المنتزعة بصورة غير شرعية.
    En effet, le Code pénal établit que les confessions obtenues sous la contrainte ne sont pas admissibles devant une cour. UN والواقع أن قانون العقوبات يؤكد أن الاعترافات المحصّل عليها بالإكراه غير مقبولة أمام المحكمة.
    Des confessions obtenues par la force seraient souvent utilisées comme principale source de preuves contre les détenus. UN وقيل إن الاعترافات التي تؤخذ باﻹكراه كثيرا ما تستخدم على اعتبار أنها المصدر الرئيسي ﻷدلة اﻹثبات ضد المحتجزين.
    Tout aveu obtenu par la torture devrait être écarté. UN وينبغي استبعاد كل الاعترافات التي يثبت أنها انتُزِعت تحت التعذيب.
    Les détenus placés en détention provisoire sont notamment exposés à la violence au cours de l'enquête dans le but de leur extorquer une confession. UN ويخضع المحتجزون قبل المحاكمة بوجه خاص للعنف خلال مرحلة التحقيق لانتزاع الاعترافات منهم.
    Dans cette hypothèse et par dérogation au principe 30, l'asile - et non le statut de réfugié — peut être accordé à l'auteur des révélations, afin de faciliter la manifestation de la vérité. UN وفي هذه الحالة وخروجاً عن المبدأ ٠٣ يجوز منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ وذلك تيسيراً ﻹظهار الحقيقة.
    :: Articles 73 bis et ter : la Chambre reçoit les accords entre les parties, les résumés des témoignages, etc.; UN :: القاعدتان 73 مكررا و 73 مكررا ثان: تتلقى الدائرة الاعترافات من الأطراف، وموجز الشهادات، وما إلى ذلك؛
    Toutes ces donations du confessionnal vont où ? Open Subtitles كل هذه التبرعات إلى صندوق الاعترافات تذهب الى...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more