Les actes de violence visent généralement des membres de la société de façon aveugle, quelle que soit leur situation économique ou sociale. | UN | إن أفعال العنف تستهدف عادة أعضاء في المجتمع على نحو عشوائي، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية. |
La municipalisation vise entre autres à apporter l'université là où vivent les gens, pour en ouvrir les portes à tous, quels que soient l'âge, les obligations familiales, la situation économique ou la situation en matière d'emploi. | UN | ومن أهداف تفويض السلطة للبلديات وجود الجامعات في المناطق التي يعيش فيها الناس بغية أن تفتح الجامعات أبوابها أمام الجميع بصرف النظر عن السن أو الالتزامات الأسرية أو الحالة الاقتصادية أو الوضع الوظيفي. |
N'importe lequel de ces éléments peut être affecté positivement ou négativement en temps de crise économique ou financière. | UN | ويمكن لأي منها أن يتأثر إيجاباً أو سلباً في زمن الأزمات الاقتصادية أو المالية. |
iii) Gravement déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un pays ou d'une organisation internationale : | UN | `3 ' زعزعة الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في البلد أو المنظمة الدولية، أو تدميرها: |
Les forêts de la région sont exploitées à des fins économiques ou de subsistance selon l'importance du couvert forestier. | UN | وتستخدم غابات هذه المنطقة إما لأغراض التنمية الاقتصادية أو للتعيش، حيث يتوقف ذلك على مساحة الغطاء الحرجي في كل بلد. |
Les politiques commerciales ont souvent un effet de redistribution marqué, à la fois entre les secteurs économiques et entre les individus. | UN | كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
Dans la théorie économique ou en macroéconomie, l'investissement est la quantité achetée par unité de temps de biens qui ne sont pas consommés mais doivent être utilisés pour une production future. | UN | أما في النظرية الاقتصادية أو في مجال الاقتصادي الكلي، فيقصد بالاستثمار كمية ما يقتـنى في وحدة زمنية مـن سلـع لا تستهلك لكنها ستستخدم في إنتاج مقبل. |
Des ressources sont engagées dans la lutte contre les activités terroristes alors qu'elles pourraient servir le développement économique ou social. | UN | وأوضح أن الموارد المستخدمة في أنشطة مكافحة الإرهاب كان بالإمكان توجيهها صوب التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية. |
Personnes s'intéressant aux grandes orientations en matière de développement économique ou de processus budgétaire; | UN | المشاركة في قضايا السياسات العامة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية أو بعمليات الميزنة؛ |
Dans un monde d'intérêts concurrentiels et de nations dont la puissance politique, économique ou militaire varie, l'ordre juridique n'est pas seulement important, il est extrêmement nécessaire. | UN | وفي عالم من المصالح المتنافسة والدول التي تتمتع بدرجات متفاوتة من المكانة السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية، فإن الإطار القانوني ليس مهماً فحسب، وإنما ضروري جداً. |
Les États Membres qui fournissent une assistance militaire, économique ou politique aux parties à un conflit peuvent subordonner cette aide au respect des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل. |
Les avantages qu'offre l'adhésion aux traités sont vraiment évidents pour tous les États, indépendamment de leur niveau de développement économique ou scientifique. | UN | أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها. |
Veuillez expliquer quelles sont les dispositions juridiques qui interdisent l'utilisation de fonds, avoirs financiers, ressources économiques ou services connexes à l'appui du terrorisme. | UN | الرجاء إيضاح الأحكام القانونية الحالية التي تحظر إتاحة الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية أو غير ذلك من الخدمات ذات الصلة لدعم الإرهاب |
Il est indéniable que les femmes ressentent avec plus d'intensité les effets de la mondialisation, des crises économiques ou de la montée de la pauvreté. | UN | وأضافت أن المرأة تعاني بصورة أشد من آثار العولمة أو الأزمات الاقتصادية أو زيادة الفقر، في الواقع. |
En particulier, il serait utile que certaines procédures spéciales s'appuient sur des partenaires au sein des organes économiques ou à vocation commerciale. | UN | وقد يكون من المفيد بالخصوص اعتماد بعض الإجراءات الخاصة على دعم شركاء في الهيئات الاقتصادية أو التجارية المنحى. |
Dans certains cas, les problèmes politiques, économiques ou de sécurité dans les pays de refuge ont mis l'asile en péril. | UN | ففي بعض الحالات عرضت الشواغل السياسية أو الاقتصادية أو اﻷمنية في بلدان اللجوء وضع اللاجئين للخطر. |
ii) Il est probable que les avantages économiques ou le potentiel de service associés à l'opération iront à l'UNOPS; | UN | ' 2` من المحتمل أن تنتقل إلى المكتب الفوائد الاقتصادية أو الخدمات المحتملة المتصلة بالمعاملة؛ |
ii) Il est probable que les avantages économiques ou le potentiel de service associés au contrat seront acquis à l'UNOPS; | UN | ' 2` من المحتمل أن تنتقل إلى المكتب الفوائد الاقتصادية أو الخدمات المحتملة المتصلة بالعقد؛ |
Il faudrait que les comités parlementaires des affaires économiques et commerciales s'intéressent à ces questions; | UN | وعلى اللجان البرلمانية للشؤون الاقتصادية أو التجارية أن تبحث هذه الجوانب؛ |
Circulaire no 39 de l'Inspection des finances de Colombie, informant les banques de l'identité des particuliers et des personnes morales dont elles doivent geler les fonds, ressources économiques et tous autres avoirs financiers; | UN | الرسالة المعممة رقم 39 الصادرة عن هيئة الرقابة المصرفية لكولومبيا، والتي تُبلَّغ بموجبها المصارف بالكيانات والأشخاص الذين يتعين تجميد أموالهم أو مواردهم الاقتصادية أو أي أصول مالية أخرى تابعة لهم؛ |
La Convention contre la corruption réprime la criminalité économique et financière résultant des pratiques de corruption dans le secteur public. | UN | وتشمل اتفاقية مكافحة الفساد الجرائم الاقتصادية أو المالية التي تنجم عن ممارسات فاسدة في القطاع العام. |
:: Les connaissances relatives à la société sont toutes aussi importantes que celles qui ont trait à l'économie ou à la production. | UN | :: إن المعرفة الاجتماعية على نفس القدر من الأهمية الذي للمعرفة الاقتصادية أو الإنتاجية. |
EXEMPLES D'ACCORDS INSTITUANT LE LIBRE-ÉCHANGE, UNE UNION DOUANIÈRE, UN PARTENARIAT économique ou UN MARCHÉ | UN | اتفاقات مختارة فـي مجال التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الشراكات الاقتصادية أو الأسواق المشتركة تتضمن أحكاماً |
Une superficie importante, une puissance militaire ou économique, ou un nombre élevé d'habitants ne sauraient constituer des critères suffisants pour un siège permanent au Conseil. | UN | والحجم الواسع أو القوة العسكرية أو الاقتصادية أو العدد الكبير للسكان ليست معايير كافية من أجل الحصول على مقعد دائم في المجلس. |